- ベストアンサー
英訳
He tends to feel useless and unwanted in a society that gives so much prestige to those who compete well. 訳はどうなりますか。 このunlessはどう訳したら良いでしょうか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
『英訳』じゃなくて『和訳』ですよね。 役立たず、とか役に立たない…で良いかと思われます。
その他の回答 (2)
- FurbyS_OK
- ベストアンサー率29% (52/178)
回答No.3
彼は、 feel useless と feel unwanted しているのですね。 その2つを辞書で調べるといいと思います。
質問者
お礼
ありがとうございました。
- wathavy
- ベストアンサー率22% (505/2263)
回答No.2
ここの規則には違反していませんが、自分で訳をある程度行って、努力した結果を示すことを薦められています。 これからは、unless->useless が分らないということを、言う以上に自力の翻訳を入れてから質問なさってはいかがですか? 単語、1個なら、google translate でも簡単に翻訳できます。 http://translate.google.com/?hl=en&sl=en&tl=ja#
質問者
お礼
分かりました。次回から気を付けます。ありがとうございました。
お礼
ありがとうございました。