• ベストアンサー

英訳

He tends to feel useless and unwanted in a society that gives so much prestige to those who compete well. 訳はどうなりますか。 このunlessはどう訳したら良いでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • --ash--
  • ベストアンサー率34% (24/70)
回答No.1

『英訳』じゃなくて『和訳』ですよね。 役立たず、とか役に立たない…で良いかと思われます。

01642511
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • FurbyS_OK
  • ベストアンサー率29% (52/178)
回答No.3

彼は、 feel useless と feel unwanted しているのですね。 その2つを辞書で調べるといいと思います。

01642511
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • wathavy
  • ベストアンサー率22% (505/2263)
回答No.2

ここの規則には違反していませんが、自分で訳をある程度行って、努力した結果を示すことを薦められています。 これからは、unless->useless が分らないということを、言う以上に自力の翻訳を入れてから質問なさってはいかがですか? 単語、1個なら、google translate でも簡単に翻訳できます。 http://translate.google.com/?hl=en&sl=en&tl=ja#

01642511
質問者

お礼

分かりました。次回から気を付けます。ありがとうございました。