• 締切済み

微生物学の英語論文の和訳。

和訳をしてみたのですが、いまいち日本語がわかりませんでした。 詳しく訳せれる方是非お願いします!! Whether virulent or temperate, bacteriophage infection ultimately results in death of the host cell which, given current problems with multipe resistance, has sparked a renewed interest in their use as 'natural' antimicrobial agents. However, a variety of issues related to doing, delivery, quality control, etc. have impeded the use of 'bacteriophage therapy' in routine clinical practice. 有毒であろうと、温和であろうと、バクテリオファージ感染症は最終的に、宿主細胞で死ぬ結果になり、多様の抵抗に関する今の問題を与えられて、「自然な」抗菌剤として彼らの使い方における回復された関心をかきたてた。 しかし、すること、配達、品質管理、その他に関連したいろいろな問題は、ルーチンの臨床診療において『バクテリオファージ療法』の使用を妨げました。 以上です(´;ω;`)

みんなの回答

noname#87716
noname#87716
回答No.1

Whether virulent or temperate, 強毒であろうが弱毒であろうが、 bacteriophage infection ultimately results in death of the host cell バクテリオファージの感染は宿主細胞(=細菌)の死を意味し、 which, given current problems with multipe resistance, 現在問題となっている多剤耐性菌に対する has sparked a renewed interest in their use as 'natural' antimicrobial agents. 天然の抗菌物質として使うことが出来ないか新たな関心を集めている。 However, a variety of issues related to doing, delivery, quality control, etc. しかしながら、その適用や導入法(doing, delivery,)品質管理等種々の問題から have impeded the use of 'bacteriophage therapy' in routine clinical practice. 臨床現場における「バクテリオファージ療法」には制約がある。 doing, delivery,の訳については合っているかどうかわかりません。