- ベストアンサー
時制について
I'm going to live alone after I (graduate) from university. ⇒graduated 先程同一の質問をしたのですが訂正箇所がありましたので改めて質問しなおします。 カッコの中を適切な時制にして解答せよという問題で、上のような答えを考えました。 もしafterの後に”I”が無ければ、”graduating”にして分詞にしたらよいと思いますが、節である以上そうもいかず”graduated”にして、過去の意味にしたのですが不安が残ります。 どなたかアドバイスお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
日本語ではいつの話をしても,「~した後」,「~する前」になります。 でも,「(昨日)夕食を食べる前にお風呂に入った」なら I took a bath before I had dinner. 「(明日)お風呂に入った後に,夕食を食べる予定だ」は I am going to have dinner after I take a bath. となります。 昨日の話なんだから,「食べる前」でも過去形 明日だから,「入った後」でも,未来のこと,でも after や when など,時を表す副詞節の中では現在形でよい。 未来はとりあえず,気にせず,現在形と考えてください。 英語ではこのような時制の概念がすっぱりと決まっていて, 過去の話なら過去形,今からの話なら,was でなく,am という現在形,take という現在形となります。 今の話,今からの話をしているのに,過去形には基本的にならない,このことを英語ではしっかりつかむ必要があります。 ただ,「卒業した後」の意味で,have graduated という現在完了にすることはできます。 とにかく,過去形はいけません。
その他の回答 (2)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
"I" を見落としたかも知れません。"I" があれば graduate が正解でしょう。google 検索による類似例は下記: I'm gonna work in Tokyo after I graduate from university.
- john1983
- ベストアンサー率12% (1/8)
現在形でいいです。 時制は原則的には一致しますが、一致しない場合ももあります。 She'll marry me when I am twenty-four.ロイヤル英文法第10章時制p.409
お礼
ありがとうございます。教えていただいた参考書も一度探して見ます。
お礼
時と条件を表す副詞節の中では未来のことも現在形で表すと言うあれですね。 ありがとうございます。