• ベストアンサー

日本から中国へのエアメールの宛名の書き方を教えて!

日本から中国へエアメールを送りたいのですが、宛名書きの書き方が分かりません。 中国の住所はピン音で書くのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • okowa
  • ベストアンサー率48% (172/355)
回答No.4

123456   (6桁の郵便番号ハイフンなし)  中華人民共和国  (中国でも可)   北京市東城区×××(中国の簡体字でなくても日本の漢字で可)    毛沢東 収(男性の友達  改まった場合 ・・先生収)   <江 青 収(女性の友達  改まった場合 ・・女士収)>    Air Mail (←日本国内で使うために書く) 友達には最近あまり先生などを付けません。普通の方でしたら特にこだわりません。仮に女性に先生と書いてしまっても届きます。(笑われてしまいますが) 郵便番号は特に地方の場合、あるとないとでは到着時間が異なります。 中国からは、頭に「日本」と「航空信」と書き加えるだけです。 郵便局発送の場合、青と赤のエアメールを使え!と言われる場合がありますが、ポストに入れれば問題ありません。 確かに重量はシビアです。

その他の回答 (3)

  • eri-liv
  • ベストアンサー率32% (95/288)
回答No.3

何度か中国にエアメールを送ったことがあります。 日本と同じ感覚で書いてました。(漢字で) 郵便番号もわかれば書いて、中華人民共和国または中国と記します。 そして住所もふつうに漢字で書きます。 名前の所は「様」のかわりに「収」と書くのですが、微妙に日本の漢字と違います。 でも日本の漢字で書いても問題ないと思います。 それから男性宛なら 「山田太郎 先生収」 です。←先生という職業でなくても。敬称なので。 女性宛は 「小○収」 ○の文字が変換できませんでした。すみません。 ピンインのことご存知なので、わかるかもしれませんが「xioa jie」です。 女編に「目」という文字の一番下の横棒が長い文字です。 これは未婚の方で、既婚者だと「女士収」だと思います。 中国からの場合も同じように書けば大丈夫です。 「日本国」または「JAPAN」と書いて下さい。 それからNO1の方が書かれています「航空便」であるという表示もしてください。 あまり細かくなくてもよいと思いますが、差出人であるという表記で「寄」という文字を差出人側の名前の方に書いたりもします。  

  • gatten
  • ベストアンサー率35% (181/511)
回答No.2

 どんな書き方でも通用します。漢字でもピンインでも。例えば欧米の人はピンインで宛名を書きます。漢字は難しいですから。  最低限書いてほしいのは英語の国名「CHINA」や「TAIWAN」「HongKong]など。そしてあて先の前にTO、差出人の前にFROMです。万一、アメリカ行きの手紙の中に迷って入ったら英語表記の部分が頼りです。  航空便も漢字で書いておけば良いです。どうせ見るのは日本人と中国人ですから。重量はシビアなところがありますので郵便局で一度確認の上差し出すほうが良いと思います。

mengyang
質問者

補足

回答ありがとうございました。中国人が中国から日本へ送る場合も、日本の住所を漢字でそのまま書けばよいのでしょうか?

  • Rikos
  • ベストアンサー率50% (5405/10617)
回答No.1

中国へは、漢字でよいと思います。 日本の住所の宛名と同じ順番で、中華民国XX省・・・と書けば届きます。 航空便の場合は、『Air Mail par avion』と書き込むか 郵便局でシールをもらって貼ってください。

mengyang
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 中国人の友達に手紙を送る約束をしましたが、エアメールを送ったことが無いので、困っていました。Rikosさんの回答のとうりに、漢字で送ってみようと思います。

関連するQ&A