- ベストアンサー
イタリアへのエアメールについて
- イタリアへのエアメールについて、住所や宛名、国の表記、宛名の書き方について疑問があります。日本語で宛名を書いても届くのか、日本はJAPANと書くべきなのか、など詳細に教えてください。
- イタリアへのエアメールの宛名や住所の書き方についての疑問です。イタリア語表記で相手に出す場合、自分の住所は日本語でも構わないのでしょうか?また、日本の表記はJAPANで問題ないのか、という点も教えてください。
- イタリア人とのエアメール文通での住所や宛名の書き方について教えてください。イタリア語で相手に出す場合、自分の住所は日本語でもよいでしょうか?また、日本の表記はJAPANで問題ないのか、という点も詳しく教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
あなたの住所は、国名だけ「太字で"JAPAN"」と書いておけば、あとは普通に漢字で書いて良いです。 重要なのは、郵便屋さんにわかりやすくすること。イタリア国内では、それが日本へ行くということだけわかればいいんですよ。 「~様」イタリア語の敬称の略は 男性は、Sig. 女性は、Sig.ra 封筒の左上に書く差出人 および 右中央の宛名の記入例・ 〒123-4567 桜市 梅が丘町 桃の木1-2-3 山田花子 JAPAN air mailは、赤ペンで書くか、郵便局でシールをもらいます。 料金が合っていても、未記入だと船便になります。 絵葉書のサイズはしっかり規定を守って。1mmサイズが大きかっただけで、規定サイズ外で返送されたことがあります(すでに消印が押されていて、損しました・・・)。
その他の回答 (2)
宛名は受け取り手が受け取った時に見て、「誰から・誰宛に」来たのか判るように書くのはもちろんのこと、「家から家の間を中継~配達する配送関係の人々が理解できるように」書くことが肝要です。 日本宛てに出すなら、JAPANとAIR MAILはアルファベット表記で、後は日本語で書いても届きますが、お互いにアルファベット表記(≒英語)でやってしまうことも多いです。 万国郵便連合的にはフランス語が公用語だそうですが、現在は実質的には英語が多いでしょう。 仏語のPAR AVION (=VIA AIR MAIL)は今でも封筒のスタンプやシールで使います。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4576596.html 迷うのだったらとりあえず英語式にやっておけばOKですよ。 ITALYとかJAPANとか。 宛名の敬称はMr.やMs.でもいいし、イタリア式でも、日本式(-sama)でも何でも届きます。 イタリア人の感覚はわかりませんけど。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa5702937.html
お礼
丁寧なご解答ありがとうございます。参考ページもとても勉強になりました。 参考にさせていただきます。
- need-hear
- ベストアンサー率37% (91/243)
イタリアへ送るとき 相手の住所はイタリア語表記(to ITALIAと国名の表記も必要) 私の住所は日本語(念のためにfrom JAPANも記入しておくこと) 念の為に日本語でイタリア行と書いておくとよい 相手が私に出すときも日本語の住所宛名で届きます 7桁郵便番号と番地とJAPANでも届きます ~様は特段何も言われたことがないので送るときは名前だけです でも、今時郵便なんて、、、 物を送るときに利用するくらいで文章だけならEメールですけど
お礼
ご回答ありがとうございました。 参考にさせていただきます。
お礼
丁寧なご解答ありがとうございます。 とても勉強になりました、参考にさせていただきます。