- 締切済み
木の真心を英語にすると?
木材を扱っているお店のキャッチコピーに 「木の真心」のような温かみのある言葉を 英語で表現したいのですが、英語が不得意なため 「heartfelt wood」や「Sincerity of wood」などの 表現しか浮かびません。 いい表現がお分かりの方がおられましたら是非教えて下さい。 よろしくお願いします!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
そのままですが、 timber heart wood heart Timber has a green heart. などとしてみることも考えられます(視点が環境保護よりですが、...)。 google images でみるとハート形の模様が多いのが多少気になります。 会社名にTimberheartを使用しているところがあるようですし(商標登録語?)、宣伝でTimber Heart Furniture などの表現もあるようです。 以上、表現を考えられる際の参考になれば幸いです。
- petitchat
- ベストアンサー率40% (313/767)
ふ~む 日本ではそういう表現をしますね。 でも あちらではそれって通じるのかしらん です。 ワールドワイドに展開なさりたい商品なのでしょうかしら。 家具類ですか。 それとも 何か特別なものなのでしょうか。 特に 日本的なもの 日本特有のものでしょうか。 とりあえず 考えてみますが 商品展開がどのようなものか差し障りのない程度で教えていただけますと 何か案が浮かぶかもしれません。 ちょっと見つけました海外のサイトを添付いたしますので ご参考になさってくださいませ。 勿論私も考えてみます。 お急ぎでしょうが 今しばらくお時間をいただけますとよろしいかと それと上記に書きましたような詳細をお書きになれる範囲で書いていただけますと助かります。 では とりあえず 本日はこれまでで。 実は出かけておりましたので お返事が遅くなりました。 申し訳ございません。 補足されていらっしゃるにもかかわらず どなたからもご回答がない と言うことは 私が考えなくてはなりませんね (^O^) なんとかやってみましょう。 私でよろしければ。 それから 短いキャッチ でしょうか。それとも文章でしょうか。 それもお知らせいただけますと助かります。
- 参考URL:
- http://www.woodgoods.com/
お礼
回答ありがとうございました。 無事解決いたしました!
- petitchat
- ベストアンサー率40% (313/767)
申し訳ないですが 「木の真心」 という日本語表現は漠然としすぎております。 どのような感じのことを仰りたいのでしょうか。 もう少し 詳しく教えていただけますと よい英語が浮かぶかも と思うのですが。 ご提示の英語では あちらの人には意味不明 になると思います。
補足
回答ありがとうございます。 言葉が足りずにすみませんm(__)m 補足させていただきますと、 「真心を込めて木材で作った商品を提供します。」 「木材で作った商品の温もりを感じて下さい。」 という様な内容を簡単な言葉で表したいのですが なにかよい表現はありますでしょうか? まだわかりにくい表現かもしれませんが、 よろしくお願いします!
お礼
回答ありがとうございました。 無事解決いたしました!