• ベストアンサー

Did you have a Japanese girlfriend?

過去の質問でもありましたが、結局は一般的にどういう言い方をするのかがわかりません。おしえてください。 日本人の女の子と付き合った事がありますか? Did you have a Japanese girlfriend before? ですか? ~したことがある?のときはHave youだ!といわれました。それはわかっているのですが、いままでこのようなことをネイティブに聞かれたとき Have youで聞かれた覚えがありません。 一般的に現地の人はどういうのかおしえてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

Have youで聞かれた覚えがないんですか。 Have you ever had a Japanese girlfriend? は、よく使う表現ですけどね。 使用例をどうぞ。 http://www.google.co.jp/search?q=%22Have+you+ever+had+a+girlfriend%22&hl=ja&rls=com.microsoft%3A*%3AIE-SearchBox&rlz=1I7TSHJ&sa=2

coreco00
質問者

お礼

とても参考になりました。ありがとうございました。

その他の回答 (2)

noname#231624
noname#231624
回答No.3

過去形でも意味が十分に伝わる場合、普段の会話の中で、現在完了形や過去完了形を使うアメリカ人は少ないかも。。。 > Have you ever had a Japanese girlfriend? より > Did you have a Japanese girlfriend before? この言い方の方が、"普段着の会話" って感じがします。 あと、 "Did you ever have a Japanese girlfriend before?" のように "ever" を入れると、より "完了形" の意味が出ます。 "現地の人" がどこの国の人のことかわからないですけど、参考になったでしょうか。

coreco00
質問者

お礼

とても参考になりました。ありがとうございました。

  • gadovoa
  • ベストアンサー率28% (835/2909)
回答No.2

「現在完了形」の「疑問形」と「普通」の「疑問形」がごっちゃになってませんか? 分かりにくい表現なので少し変えます。(多少文法に間違いがあっても気にしないでください) I studied english.→did you study english? 私は英語を勉強した。→あなたは英語を勉強しましたか? I have studied english.→have you studied english. 私は英語を勉強したことがある。→あなたは英語を勉強したことがありますか?(経験を聞いている) I had a girlfriend→did you have a girlfriend? 私は彼女がいた。→あなたは彼女がいた? I have had a girl friend.→have you had a girlfriend. 私は彼女と付き合ったことがある。→あなたは彼女がいたことがある? (経験を聞いている) たぶんhaveが主動詞だったから勘違いしたのでしょう。 参考までに

coreco00
質問者

お礼

わかりやすかったです。ありがとうございました。