- ベストアンサー
keep とobeyの違い
We must ●● the rules (私たちは規則を守らないといけない) She will ●● her idea at the next meeting (彼女は次の会議で意見を述べるつもりである) 以上の2つの文の日本語訳は正解だという前提で、 共通して入る●●は keepとobeyのどちらが適切でしょうか? そもそも、keepまたはobeyで合っているのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
上に当てはまるのは,keep, obey の他,follow, observe などです。 このうち,下に当てはまるのは observe だけです。
その他の回答 (1)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2
守るの意味で obey, keep のいずれかという前提で 規則を「守る」のは obey です。ただし hold by などもあります。 考え方を守るのは keep でしょうが、keep は keep her idea a secret などのように何か意味を補って用いる方が自然なので、ここでは stand up for などの方がよいかも知れません。「述べる」という意味では express, state, deliver などがあります。
質問者
お礼
勉強になりました。 ありがとうございました。
お礼
具体的かつ的確なご回答ありがとうございました。 難しいですね^^;