※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:夫婦の呼び方)
夫婦の呼び方
このQ&Aのポイント
夫婦の呼び合いについて
韓流ドラマでの夫婦呼び方の特徴
他のドラマとの比較
韓流ドラマレベルの質問です。
ただいまとある韓国の連続ドラマを観ているのですが、その中で30台の夫婦がお互いを呼び合うときに
「子供の名前(ドラマ名ではスピン)+アッパ」「スピナーオンマ」と呼び合っているのです。
離婚問題、浮気、DVなどシリアスな場面でもです。
たとえば、「スピナーアッパ、許して!私が悪かったから考え直して、スピナーアッパ!」などです。
夫がその場にいなくて、妻が友達に夫婦の相談をする場面では、その友達でさえも「スピナーアッパに認めさせなさいよ!」などと真顔で話しています。
最初は気のせいかと思っていましたが、ずっと観ているうちに間違いないと確信しました。
特に妻は夫がその場にいようがいまいが、100パーセント近くこの言い方をしています。
今まで見たほかのドラマでは気づかなかったのですが、こういう呼び方は普通なのでしょうか?
お礼
お返事ありがとうございます。 日本語で言うと夫婦がお互いに「お父さん」「お母さん」と呼び合っているようなものなのでしょうね。 最近の夫婦ではこう呼び合うことも少なくなっているようにおもいますが(特に二人でいるときは・・) 私の親世代だと確かに「お父さん」「お母さん」と呼び合っていました。 今見ているドラマで初めて気付いたのですが、すこしずつ聞き取れる単語が増えているので ドラマをみることもとても楽しいです。 >日本語の使い方が変かもしれません まったくそんなことはありませんでした。 大変よくわかる説明を本当にありがとうございました。