- ベストアンサー
ジュール・ヴェルヌ「十五少年漂流記」の中国翻訳
ジュール・ヴェルヌの「十五少年漂流記」の中国でのタイトルを教えてください。原題は「二年間の休暇」であり、中国では「二年的休暇?」と思い検索しましたが、それっぽいのが出てきません。 まぁ、私が中国語が分からないからというだけかもしれません。 本を読まない同僚の中国人に、この本を紹介したいと思っています。 しかし、作者で話が通じないので中国でのタイトルで話をしようと思ってます。 カテ違いの質問内容だと思いますが、こっちらのほうが回答を得やすいと思い、こちらに載せました。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こちらでは「両年暇期」(そのまんまですね)というタイトルで紹介されています。 http://www.woyouxian.com/b07/b0725/two_year_vacation_cn1.html
その他の回答 (1)
noname#77845
回答No.1
「十五小豪傑」 かもしれない。 「フランス語」→「日本語」→「中国語」 と翻訳されたという記事を見かけた。(真偽不明)
質問者
お礼
おそらく、私も同じページ見ました。 そこから先へいけませんでした(泣)。
お礼
ありがとうございます。 作者をアルファベットで検索すれば出てきたかもしれませんね(汗) お手数おかけしました。