- ベストアンサー
英訳をお願いします!
下記の文章の英訳をお願いしたいです。 現状は○○(場所A)で教えてもらうことはできません。 私は今後、○○(場所B)で会うことができる先生を探しています。 もし私の考えが変わればまたご連絡します。 残念ですが今回はお断りさせていただきます。 という文章をつくりたいです。 残念ですが・・というのはI'm afraid not.という表現で考えたのですがうまく文章がつくれません。 よろしくお願いしますmm
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
もう一つ状況が100%理解できてませんが、 I can not be at A for lessons. I am looking for a teacher who can teach at B. I would inform you if my situation changed. I regret that I could not accept your proposal this time. もし、Iam afraidはこの場合適切な表現ではありませんが、 I am afraid that I could not accept your proposal.としても意味は通りますが、自己的な表現ですね。日本語では、残念ながらとなりますが、原語では、恐れながら、貴方の申し出はお断りします。少しちぐはぐな表現です。
お礼
ご返事が遅くなりまして申し訳ありません。 そのまま使用させていただき理解したとの回答が来ました! ありがとうございました!