私にとって彼女はエンジェルでもありマドンナでもある
(1)私にとって、彼女は、エンジェルでもあり、マドンナでもある。 という英文は
She is an angel and Madonna for me. で良いのでしょうか?
(2)仮に(1)が正しいとしても、直訳すぎて、・・・もう少し、お洒落な表現がありましたら教えて頂けないでしょうか?
但し、文字数は多くならないようにお願いしたいです。
私の気持ちと現状を簡単に説明しますと、
彼女は、本当に大切な方。(エンジェルでもあり、マドンナの様な存在)
しかし、一緒になる事は不可能。せめて、私の物に刻印という形で物に残したい状況。
直訳過ぎると、誰でも解かってしまうので、私にしか解からないような、表現をしたい。
(ANGEL と MADONNAという単語は入れていただきたい)
色々注文を付けてしまいましたが、教えて頂けないでしょうか?
お礼
回答有難うございます。 米国には234,000人ものエンジェル投資家が存在するんですね、すごい!
補足
日本にも居るんでしょうか?