- ベストアンサー
Third hand smoke
Third hand smoke を日本語の言葉に訳したいのですが、 どういう訳になるか教えてください。 参考 http://www.cbc.ca/health/story/2009/01/06/smoking-third.html http://www.nhs.uk/news/2009/01January/Pages/Thirdhandsmoke.aspx http://www.sciam.com/article.cfm?id=what-is-third-hand-smoke タバコ喫煙によって受ける健康被害についての言葉です。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんばんは。 その言葉は初めて見ましたが、 「受動喫煙」(second hand smoke)のことを「二次喫煙」とも言うので、 third hand smoke は、「三次喫煙」でよろしいかと思います。 ご参考になりましたら。
その他の回答 (2)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
http://www.sciencedaily.com/releases/2008/12/081229105037.htm に下記の説明があります。 In the January issue of Pediatrics, researchers at MassGeneral Hospital for Children (MGHfC) and colleagues across the country describe how tobacco smoke contamination lingers even after a cigarette is extinguished – a phenomenon they define as "third-hand" smoke. 「三次喫煙」ですね。
お礼
情報リンクありがとうございます。 そのほかの方のご回答も参考になりました。 ありがとうございます。
サードハンドスモークと(しみついた煙成分の有害物質暴露) と訳しているウェブサイトがありますよ。 http://www.google.com/search?client=opera&rls=en&q=%E3%82%B5%E3%83%BC%E3%83%89%E3%83%8F%E3%83%B3%E3%83%89%E3%82%B9%E3%83%A2%E3%83%BC%E3%82%AF&sourceid=opera&ie=utf-8&oe=utf-8
お礼
情報ありがとうございます。
お礼
サード(第3)がつくので三次が適当ですね。 参考になります。ありがとうございます。