• ベストアンサー

この文と意味はあっていますか?

問題集で「私は彼を助ける事を決めた.」とありました.シュチュエーションはなく,この文だけの英作文です.解答には I made up my mind to halp him. とありますが I have made up my mind to help him. でもいいのでしょうか? どちらもあっているとは思いますが,文章の中の1文ではないので状況がわかりません.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • norikunny
  • ベストアンサー率21% (256/1168)
回答No.1

仰る通りシチュエーションがなく、この日本文だけを訳すのであればどちらも可でしょうね。 もちろんご存じだと思いますが前者は決心したけど、心変わりしている可能性もあるわけですが、後者は現在完了なのでその決心は変わっていない状況を表しますよね。 いずれにしても、冒頭の通り例題の日本文だけを訳すのであればどちらでも良いと思います。 注)前文は"halp"となってますが、タイプミスと理解します。

marimmo-
質問者

お礼

ありがとうございます. どちらでもいいのですね.意味はわかります. タイプミスすいません. これからもよろしくお願いします.

その他の回答 (1)

noname#181603
noname#181603
回答No.2

どちらも可能ですが、簡単に言うなら 彼をすでに助けた場合は過去形ですね。 これから助ける場合、これから助けるところ(途中)の場合は現在完了。 現在完了が使えるときは「継続中の同じ期間」にいるときです。 この場合は decide して、まだhelpしていないときなら現在完了は使えるでしょう。 e.g. I've decided to help him. That's why I'm now looking for English grammar book for him here in this book store. 見たいな感じです。

marimmo-
質問者

お礼

ありがとうございます. そのような意味の解釈なのですね. これからもよろしくお願いします.