- 締切済み
似顔絵のドイツ語訳
「似顔絵」のドイツ語訳を教えてくださませんか? また、その読み方を出来る範囲でカタカナで表記してもらえると助かります。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Iesis
- ベストアンサー率66% (2/3)
回答No.1
こんにちは、ドイツに留学中のものです。 「似顔絵」を表すにはPortraet(実際はaeのところはaの上に点々がついたものです)がよく使われると思います。ただPortraetは英語のportraitと同じで本来は肖像画、つまり人の姿を描いたものなので、必ずしも似ている必要がないのかもしれません。もうひとつAbbildという単語がありますがこちらは正確に写し取った絵というニュアンスがあります。 発音ですが、カタカナで無理に表記するとPortraetはポルトレー、もしくはポールトレート(どちらもレにアクセント)、Abbildはアップビルトゥ(アクセントはアにあります。トゥの部分は本来はtという子音だけで終わるためゥはいりませんが、あえてカタカナで表記するとこんなイメージです)となります。
お礼
ご連絡遅れて申し訳ございません。 ご丁寧なご返答ありがとうございます。 留学がんばってください。 そして日本に良い知恵を授けてください。