- ベストアンサー
昨日のフジTVニュース 北海道のトラック運転手が毒蛇飼ったらダメ?
お世話になります。 昨日、フジテレビの夕方6:00のニュースを見ていたら次のようなニュースをやっていました。 「最近、許可を得ずに毒蛇などの危険なペットを飼う違法行為が横行しています。 そしてついに北海道でも逮捕者です。 トラック運転手の男性が毒蛇飼育の容疑で逮捕されました。」 ここで、ちょっと疑問を抱いたのですが・・・ 言葉の問題なのですが、なぜ北海道のトラック運転手の男性が毒蛇を飼うと「ついに」という言葉がつくのでしょうか? もちろん許可なしに毒蛇を飼うことは違法行為です。 しかし、今回の事件において「北海道」、「トラック運転手」、「男性」、いずれの要素も「ついに」という言葉をつける必然性が感じられません。「ついに」という表現をつけるなら 「まさかこのような人物がこのような大それた事を行うはずがない」 という意外性が必要なのではないでしょうか? 「ついに女子高校生が毒蛇飼育で逮捕」 「ついに国会議員が毒蛇飼育で逮捕」 「ついに女性保育士が毒蛇飼育で逮捕」 「ついに100歳のじいさんが毒蛇飼育で逮捕」 「ついにアイドルタレントが毒蛇飼育で逮捕」 「ついに白金の専業主婦が毒蛇飼育で逮捕」 「ついに銀座のママが毒蛇飼育で逮捕」 「ついに」をつけるならこのくらいショッキングな容疑者(職業、性別、居住地)でなければならないと思いますが・・・・ 僕の日本語感覚が間違っているのでしょうか? なお、フジテレビにはメールで問い合わせましたが、いまだ回答ありません。 日本語の堪能な方、ご回答お願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
簡単ですよ。 「ついに」は「北海道」、「トラック運転手」、「男性」、ではありません。 ついに・・・・逮捕されたということ。 7月に逮捕されたペットショップ経営の坂東容疑者の捜査を進めていき、ネット販売のルートを追跡して「ついにこの事件から逮捕者が出た」ということです。 坂東容疑者も再逮捕されました。 まあ、わかりやすく言えば、数ヵ月後(年明けくらいに) 「ついに定額給付金の支給を名乗る振り込め詐欺が発生しました」というニュースがほぼ確実に起こるでしょう。その「ついに」と同じですよ。
その他の回答 (3)
- trajaa
- ベストアンサー率22% (2662/11921)
ついに=ショッキング=インパクト と言うのがイマイチ??ですが 今までは、違法行為が発覚しても厳重注意とか書類送検とかで すまされていたが、「ついに」逮捕=身柄確保された という意味なのかも? 全部把握してないけど、過去の事例では 『書類送検』や『きついお叱りを受けた』程度だった印象がある。 今回の様な許可を取っていない場合「形式犯」になると思うので それで逮捕は、余程の事なので「ついに」なのかもね。 ま、推測だけど。
お礼
ご回答ありがとうございました。 そうでしたか、今までこの手の事件では逮捕者はいなかったのですね。 それは知りませんでした。
- issaku
- ベストアンサー率47% (244/509)
この場合は次の二通りの解釈があると思います。 1.北海道では今まで動物愛護法違反の逮捕者がなかった。 つまり、「ついに」→「北海道でも逮捕者」ですね。 (実際はどうなのか知りませんが) 2.この事件、違法飼育を自覚して官憲を避けるはずの人が、自分のミスで毒蛇にかまれて自分で通報し、結果として発覚して逮捕、という経緯なので「間抜けな事件」として興味本位に扱われており、最近では有名な事件でしたので、「(皆さんご存じのあの人が)」→「ついに」逮捕された、ということ。 文脈としては1だと思いますが、アナウンサーにとっては2の方も頭にあったのかもしれません。
お礼
ご回答ありがとうございました。
- iidamushi
- ベストアンサー率37% (131/349)
おそらく、つい「ついに」と付けてしまったのではないでしょうか? くだらない回答で失礼しました。
お礼
ご回答ありがとうございました。
お礼
ご回答ありがとうございました。 わかりやすい解説ありがとうございました。「ついに」の修飾は「逮捕」に掛かっているわけですね。 うまくアレンジすれば国語の入試問題に使えそうですね。(中学入試レベルかな) 回答者さまは日本語お上手ですね。僕は生まれてからずっとニポンに住んでいるニポン人ですが、いまだにニポンゴ下手です。 ドウモ アリガト ゴザイマシタ。