- ベストアンサー
英語の住所の書き方
英語の住所の書き方って、 「番地-町-市-都道府県」みたいにさかのぼって書くようなのですが、 先日外国からネットで商品を購入する際に、 市と都道府県を入れ替えて書いてしまいました。 こういうのって商品が届かない可能性ってありますでしょうか。 英語でメールを送って相談する自信もないので、 すごく不安になっています。 こういう経験をされた方、またエアメールなどに詳しい方教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
商品が日本に無事着くかどうかってことですよね? 大丈夫だと思います。市も県も必要なことが書いてあれば、日本の郵便屋さん・宅配屋さんはとても優秀なので届くと思いますよ。 今後もその会社と継続して取引なさるのなら訂正を入れた方があんしんかもしれませんね。文例は Dear Sir/Madam, My name is Pchan717 who purchased --- the other day (#123456). I noticed I had mistakenly given you the wrong address. My true address is ------. Would you please register the correct one. Best regards, Pchan717 こんな感じでどうでしょうか。---には買った商品名かカタログ商品番号、123456のところは受注番号を入れてくださいね。海外通販大好き人間からでした。
その他の回答 (1)
- goold-man
- ベストアンサー率37% (8364/22179)
>商品が届かない可能性 住所の間違えくらいでは届かないことはありません。 (日本国内に到着できれば・・・郵便局ではローマ字苦手な者がいて漢字で添え書きすることが多いため県と市が逆でもさしつかえない) 問題はその「外国からネットで商品購入」サイトの信頼性です。 詐欺の可能性はありませんか?(信頼性の高いサイトや商社ですか?)
お礼
回答ありがとうございます。 やはり日本に到着できれば、問題ないですよね。よかった。 サイトの信頼性ですが。初めて購入するところだったので、わからないですが…。 多分、大丈夫だと思います。そこまで心配いただいて、ありがとうございます。
お礼
ありがとうございます。 ひとこと聞けてホッとしました。すごく不安だったもので。 あと、アドレス変更の文面まで送ってくださり、どうもありがとうございます。 すごいですね。さすがよく海外通販されているだけありますね。 是非、文例を参考に使わせてもらいます。