- ベストアンサー
代名詞
「3つの部屋のうち,1つは書斎として、他は寝室として使われている。」を英訳したいのですが、ややこしくてなかなか出来ません。 一応自分で訳してみたのは、 One of three rooms is using as astudy, the others are using as bedrooms. です。正しい英訳を教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
はじめまして。 ご質問1: <一応自分で訳してみたのは> だいたいできている英訳ですが、以下の点に注意が必要です。 1.is using: (1)ご質問文の和文は「使われている」と受身の文になっていますから、受動態にする必要があります。 (2)受動態は、be動詞+過去分詞で作ります。従って、usingは現在分詞なので不適切となり、ここを過去分詞usedに置き換えればいいです。 2.as a study: (1)ここでの「~として」は、同格を表す前置詞asより、目的を表すforの方が適しています。 (2)理由は、部屋を使う「目的」を表しているからです。 3.この前後の文は重文になっていますから、andなどの等位接続詞を置いた方がいいでしょう。 4.as bedrooms: (1)「寝室として」というのは、部屋の種類の定義ですから、種類の名称となる名詞を複数形にする必要はありません。 (2)従って、ここでは複数のsは不要です。 (3)なお、前置詞asでもforでもここでは不定冠詞aは不要です。理由は、この名詞が種類を表す「資格」「性質」といった抽象的概念を表しているので、この場合はasなどの後には不定冠詞は不要となるからです。 例: They work there as teacher. 「彼らは教師としてそこで働いている」 主語が複数でも、「教師」は資格なので無冠詞になります。 5.なお、後半の重複する動詞be usedは省略されるのが一般的で、すっきりした英訳にまとまります。 6.以上を踏まえて原文に忠実な訂正訳は以下の通りです。 例: One of three rooms is used for study, and the others (are used) for bedroom. 「3つの部屋のうち,1つは書斎として、他は寝室として使われている。」 ( )の部分はなくて結構です。 ご質問2: <正しい英訳を教えてください。> 1.なお、この和文の前に「(この家には/2階には)部屋が3つある」といった前置きがあった場合は、three roomsを→themと代名詞に置き換えます。 2.また、以下のように2文にすると簡潔でわかり易い表現になります。同時に叙述的な描写の効果もあります。 例1: There are three rooms (on the second floor). One is used for study, (and) the others for bedroom. 「(2階には)3つの部屋があるが、1つは書斎として、他は寝室として使われている。」 例2: We have three rooms (on the second floor). One is for study, (and) the others for bedroom. 「(2階には)3つの部屋があるが、1つは書斎、他は寝室として使われている。」 以上ご参考までに。
その他の回答 (1)
- trytobe
- ベストアンサー率36% (3457/9591)
どれが正しいというわけではありませんが、 One of three rooms is for den, the rest are for bedroom. One of three rooms is used as den, the rest are as bedroom. という書き方もあります。