• ベストアンサー

thatがどう使われているのか

We also put a lot of "drops" into the oceans. As well as the 10,000 containers that fall into the oceans each year, we have also added sewage, household garbage, oil and so on. 我々はまた、たくさんの物を海に落としている。100000もの容器を海に落としているのと同様に、我々は加水汚物、家庭ごみ、油などを落としているのだ。と、私は和訳したのですが(違っていたらすいません)、、、 ~containers that fall into the ocean each year, の文章で、thatは文法上どう使われているのか分かりません。 thatは関係代名詞として使われているのであれば、後ろに主語containersの動詞が無いように思えるのですが。 どなたか、お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.1

関係代名詞です。先行詞は containers でこれに呼応する動詞は fall です。 「毎年海に落ちる10,000もの容器だけでなく…」 fall は自動詞「落ちる」ですが厳密に自分から落ちているのではなく人間が海に捨てたり、川から流れ込んだり、風に吹かれて海に入ったりすることです。 As well as the 10,000 containers [ that fall into the oceans each year ] この部分は[ ]内が修飾語句として containers に付いているだけで文あるいは節の形をなしてはいません。

-tell-me-
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 本当に助かります。 ということは、the 10,000 containers that fall into the oceans each year,は、結局ひとつの大きな名詞ということですよね。

その他の回答 (1)

  • qualheart
  • ベストアンサー率41% (1451/3486)
回答No.2

fallが動詞です。fallは「落とす」ではなく「落ちる」という意味です。 「containers fall」で「コンテナが落ちる」という意味ですね。 ですから、正確に訳すと「100000もの容器を海に落としているのと同様に、」ではなく「毎年海に落ちている100000ものコンテナと同様に」ですね。日本語としてはこの言い方はちょっと変だとは思いますけど。 ちなみに「containers」は輸送船などのコンテナの事だと思います。毎年、事故や過失などで100000個ものコンテナが海に落ちてるって事でしょうね。驚きました。

-tell-me-
質問者

お礼

the 10,000 containers that fall into the oceans each year この文すべてが大きな名詞節をつくっているということですね(^_^) ありがとうございます。私もたくさんのものが海に落ちて汚染していると思うとびっくりです!