- ベストアンサー
hold out
以下の文で質問があります。 I am hoping that the rain holds out long enough for me to go to the mall and back. 「モールに行って戻ってくるまで雨が降らないといいな」ということでいいんでしょうか。 常識で考えるとそのような気がするのですが・・・ rainが主語になっているので、hold outは「持ちこたえる、抵抗する、もつ、間に合う」という意味だとすると、「雨が(抵抗して)降りつづける」という逆の意味にもとれないのでしょうか。ちょっと混乱しているのでどなたか解説していただけるとありがたいです。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
お礼
回答ありがとうございました!