• ベストアンサー

英語の書類でサインの代筆の場合の記述方法

輸出の書類でインボイスに上司のサインが出来ない場合、他の人が代筆するときに"FOR名前"というように書きますが、forのあとに誰の名前がきて本来サインする人の名前はどこに書いたらいいですか?分かる方教えて下さい。宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

アメリカで小さな商社を営んでいる者です。 ご質問の「必要があるので、どのようにして書いたらいいか」ということに対して、説明しますね。 インボイスのサインをするところに、artichalk for Ichiroh Tanaka, Export Managerと書けば良いのです。 ただ、これはインボイスですので、手紙とか契約書で、彼のサインが必要とされない場合(が殆んどですが)名前を書かずにただサインをすれば良いです。 会社名がサインするところに書いてあれば良い、と言う事です。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

その他の回答 (2)

  • KONEKO4
  • ベストアンサー率15% (32/207)
回答No.2

上司の方が留守がちだったら、上司の方のサインのスタンプを作っておいて、それを押したらいいのではないかしら~? インボイスだったら、それでいいと思うわよ☆ わざわざ"FOR名前"として、サインした人の名前を明記する必要はないのではないですかー?

noname#118466
noname#118466
回答No.1

正式かどうかはちょっと自信ありませんが昔の職場では次のように書いていました。K.Aさんが上司に代わってサインする(通常の手紙に通用する書き方) Koizumi Co.Ltd. S.Koizumi Export Manager 上司の名前の直前に(左横)にペンでforと書きいつも上司がサインするところにあなたがサインをします。昔はタイプの手紙の左下にSK/KA/HS(最後はタイピスト)などと注記を書く習慣がありました。現在は職場でタイピストを使う習慣はすたれ担当者がタイプするケースが殆んどだと思いますのでこのような習慣はなくなっていると思います。 forを事前にタイプしてもよいわけですが、殆んどの用件がメールで交信される現在ではナンセンスだと思います。日常の連絡事項(代筆がOKな)なら最初から担当者の名で交信をするべきでしょう。責任者が不在でサインできなくなったので代わりにサインことを示すのですからforはペンで書くべきです。取引先なら日ごろから担当者が決まっていると思いますので、forが誰か明確にしなくても済むケースもあります。

noname#3266
質問者

お礼

すばやい回答ありがとうございます。助かりました!