• ベストアンサー

damageは自動詞か他動詞か

仕事をしていての話です。 あるサンプルが酸に犯され破損したことを 英語で伝えようとした同僚が damageを自動詞「破損する」として使いました。 私はdamageは他動詞「破損させる」だろうと思っています。 だから、すごく違和感があったんです。 色々な辞書で調べてみたらほとんどの辞書は他動詞のみが記されていました。 アルクの英辞郎のみが自動詞も他動詞もあると記載されていました。 ただ、英辞郎にあるdamageの使用例でも他動詞がほとんどです。 damageってやっぱり他動詞で使うのが普通ですよね?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.2

英辞郎は、パソコン通信時代にある1人の人が、一般の辞書には日常用例がほとんどのっていないため、自分でコツコツ英字新聞や雑誌、海外のフォーラム(今のようなWebがない時代)でみつけた言葉や表現を切り取り、集めていったものです。 ですので、性格的には辞書というより、日常文の寄せ集め、データベースというのが正しいかもしれません。 その後ボランティアで複数名の人が参加し、いまでもデータベースは増大しつづけています(100万項目を数年前に突破したと読んだことがあります)。 彼らが見つけた英文の中に、自動詞的にあつかわれたものがみつかったので、そのように分類されただけかもしれません。 英辞郎は、全項目を語学者がすべてチェックしているとは思えず(特に初期にまとめられたあたり)、また下記にもあるように >一般辞書とは異なり、EDPは英辞郎の正確性を一切保障しない となっています。 辞書と銘打っているのは、アルク社がマーケティング上のため(Web利用やCDROM製品向けに)名付けて前面に出しているのだと思いますが、もともと英辞郎には「EDP 電子辞書プロジェクト」というどうともとれる名前がついているので、一般の辞書として売られているものとは、すこし性格を異にします。 ちなみにdamageを自動詞的にあつかっている文章は、日本人が書いた英語論文などを掲載した日本のドメインサイトでみつかるようです。

参考URL:
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%8B%B1%E8%BE%9E%E9%83%8E
noname#158987
質問者

お礼

ありがとうございます。 なるほど、英辞郎は気をつけて利用しないといけないのですね。

その他の回答 (2)

  • miknnik
  • ベストアンサー率48% (249/513)
回答No.3

infopleaseさんが正解です。 Damageは他動詞、または名詞になりますが、自動詞にはなりません。 The shipment was damaged during the transfer. という文では'damaged'は形詞扱いになり、これは自動詞とは考慮されません。Damageが動詞として使われる場合は目的語を必要となります。例とすれば: Too much sun damages your hair. となります。

noname#158987
質問者

お礼

お返事ありがとうございます。 >'damaged'は形詞扱いになり 過去分詞形(受動態)ですよね。 ものによっては過去分詞起源で、 形容詞として分類されるものもありますが。

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1

こんにちは。 >>>damageってやっぱり他動詞で使うのが普通ですよね? まー普通は、 「破損した」 = is damaged, was damaged です。 おっしゃるとおりです。 手元の英英辞典を引きましても、他動詞としての例文しかないです。

noname#158987
質問者

お礼

お早い回答ありがとうございます。 そうなんですよね。 私もオックスフォードとロングマンで調べたのですが、 どちらも他動詞的扱いしかしていなくて。