• ベストアンサー

ハイスピードの表記

 ハイスピードを表記する場合 [Hi speed] と表記したらおかしいのでしょうか  やはり[High speed]にしないと意味が  通じないのでしょうか。 

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#2733
noname#2733
回答No.4

厳密な英語としてHi speedは文章の中の単語としては使うべきではありませんが、商品名、特徴、文字数が限られる表記などの場合、実際に使われています。但し、どちらかと言うとHi-Speedでハイフンを入れるのがより一般です。 例えば、 Hi-Speed, ultra light, battery operated electric drill でも、文章として、 This electric drill has an unusually high speed for a tool which is so light in weight and can be operated using standard batteries. このドリルに切り替えスイッチが付いていると仮定し、高速と低速をセットできるのなら、その表示はLo/Hiになるでしょう。 また、Lo-Speedも同様に使われます。 Hi-Fiはその物が単語となっているので、それと比較するべきではないかと。 因みにHigh Fidelityの略ですが、知らない人も少なくないでしょう。 少なくとも欧米人ならHi-Speedをhigh speedと解釈すると思いますよ。

noname#3300
質問者

お礼

 丁寧なお答えありがとうございます。  Hi-FiはHigh fine だと思ってました。

その他の回答 (3)

  • taknt
  • ベストアンサー率19% (1556/7783)
回答No.3

そうですね。通じるかどうかといえば 通じるでしょう。 検索しても わんさかと出てきますからね。 http://www.google.co.jp/search?num=100&hl=ja&inlang=ja&ie=Shift_JIS&newwindow=1&q=%22Hi+Speed%22&btnG=Google+%8C%9F%8D%F5&lr=

noname#3300
質問者

お礼

 そうなんですか、わんさかと出てくるんですか  お恥ずかしいです。  ありがとうございました。

回答No.2

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 私なりに説明しますね。 ハイスピードとだけ言うのであれば、High Speedとします。 しかし、low speedとhigh speedがあって、high/low speed を言う時はHI(大文字) speedとLO speedでも使えないことはないですね。  ご質問は、通じるでしょうか、ということですので、通じるでしょう、という回答を出させてもらいます。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

noname#3300
質問者

お礼

 ありがとうございます。  通じるということが解ってよかったです  助かりました。  感謝、感謝です。

  • taknt
  • ベストアンサー率19% (1556/7783)
回答No.1

High speedでしょうね。 Hi speedにすると hiが 挨拶になってしまいます。 ただし、チャット上で、発言する時などは、 you を u と一文字だけに省略したりするので、 例外ですが。

参考URL:
http://dictionary.goo.ne.jp/cgi-bin/ej-more_print.cgi?MT=High+speed&ID=EJ-138470.txt&sw=0
noname#3300
質問者

お礼

 さっそくの返事ありがとうございます。  ハイファイビデオなどは(Hi Fi)と表記  しますが、あれはどうなんでしょう?。   

関連するQ&A