- ベストアンサー
「OK. by me」はきつい表現ですか?(プリズンブレイクIIIネタバレあり)
「プリズンブレイクIII」の中で脱獄の仲間に加えるように迫るティー バックに対してマイケルは「ok by me」と答えるシーンがありまし た。 字幕には「好きにしろ」(勝手にしろ、だったかもしれません)と訳さ れてました。 それで「by me」を調べてみたところ、 ・Okay by me. 私は構いません。 ・all right by me 《be ~》私は構わない ・Fine by me. 結構です。/分かった。◆相手と意見が合わず、少々失望と怒りを 込めて言うような時に用いられる。 と色々な言い方がありました。 最後の「Fine by me」はまさにマイケルの場面に使われたような意味 が書かれていますが、その他の例文では「いいですよ」という訳にも なっています。 http://eow.alc.co.jp/by%20me/UTF-8/?ref=sa この表現は「いいですよ」でも「仕方なしに」的な意味合いの気持ち が強い言い方なのでしょうか。 気軽に「構わないよ」「いいよ」と言う気持ちの時にも使えるのでし ょうか。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「OK」の一言だけでも、仕方無しに言う「OK」もあれば、大喜びで言う「OK」もありますよね。それと同じで、文脈や言い方によってニュアンスは様々です。 決してきつい言い方ではないので、気軽に使って大丈夫ですよ。
その他の回答 (2)
- sashaxox
- ベストアンサー率57% (11/19)
Ok by me と言われたら、日本語で言うなら、それでも私はいいけれど。。。しょうがないなと言う感じに使われることが多いと思います。ただ、使っている本人が誤った表現方法で、言ってしまう場合が往々にあります。たとえば、日本人では、1.それでいいです。2.それがいいです。 で、と、が、で大きくイメージが違いますがそれを聞く側が、どう捉えるかは、その時の状況で変わってくると思います。構わないよ。と気軽な場合にも、よく使われてますので、親しい間柄なら問題ないでしょう。
お礼
お礼が遅くなり申し訳ありません。 そうですね、確かに「で」「が」など間に入る一文字で大きく違いますよね。 回答いただきありがとうございました。
- goo2005goo
- ベストアンサー率17% (126/706)
「しかたなしに」どころかむしろ「大歓迎」な例を挙げます。 i like to be in america. ok by me in america. 「アメリカ大好き。アメリカが気にいったわ。」 __the west side story
お礼
お礼が遅くなり申し訳ありません。 このような意味でも使われるのですね。 回答ありがとうございました。
お礼
お礼が遅くなり申し訳ありません。 そうですね、確かに日本語でも快く言う「いいよ」と仕方なしに言う 「いいよ」と使い方次第ですからそれと同じようなものなんですね。 回答いただきありがとうございました。