- ベストアンサー
マーシーについて(田代マサシとは関係なし)
お願いします at the mercy of で、「翻弄される、~なすがままに」と意味になりますがmercyがどうして翻弄のような意味に変わるのかいまいちイメージできません。 どなたかご存知の方がみえましたらご回答願います
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
同様の質問をyahooで見つけました。
その他の回答 (1)
- T-Simoo
- ベストアンサー率46% (37/80)
回答No.1
あまり考えたことはありませんでした。 感覚的には、「~の慈悲に委ねられる」のようなイメージをずっと持っているのですが。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございました またよろしくお願いします<(_ _)>
お礼
ご回答ありがとうございました なるほどよく分かりました!! またよろしくお願いします<(_ _)>