• ベストアンサー

マーシーについて(田代マサシとは関係なし)

お願いします at the mercy of で、「翻弄される、~なすがままに」と意味になりますがmercyがどうして翻弄のような意味に変わるのかいまいちイメージできません。 どなたかご存知の方がみえましたらご回答願います

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

同様の質問をyahooで見つけました。

参考URL:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1310625083
malibu0426
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました なるほどよく分かりました!! またよろしくお願いします<(_ _)>

その他の回答 (1)

  • T-Simoo
  • ベストアンサー率46% (37/80)
回答No.1

あまり考えたことはありませんでした。 感覚的には、「~の慈悲に委ねられる」のようなイメージをずっと持っているのですが。

malibu0426
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました またよろしくお願いします<(_ _)>