• 締切済み

和訳添削お願いします

英文の和訳をしました。添削お願いします。 Signs of Mental Disorders 精神病のサイン How can you tell when a person's coping strategies are not sufficient? 人々のうまい対処の戦略が十分でないときどのようにはなせるのか? How can you distinguish between the normal disturbances everyone has and a disorder that needs help? 通常の不安はみんな持っていて助けを必要とする不調とはどのように見分けるのか? In addition to the symptoms described already,the following are other signs. すでに記述されている症状に加えて以下のサインがある。 a prolonged and intense anxiety(This is a feeling that something bad is going to happen when there is no real reason for such a feeling.) 長期的な激しい不安(これは気持的にリアルな理由がない時に起こる悪い出来事のわだかまりである) a severe and persistent depression(Here the person feels low,unhappy ,uncaring.A depressed person often has little energy or motivation,withdraws from most activities,and finds it hard to anything.) ひどく持続性のあるうつ病(ここでは元気のない人、不幸せ、無頓着。気落ちした人はしばしば欲求やエネルギーを持つ、たいていの活動的な事からひきこもり、少しのハードな事も見つける) a sudden change in mood or behavior that is uncharacteristic(A generally passive person may become very aggressive,change her or his patterns of dress,speech,or actions,and appear strange and reckless.) 気分の急な変化や特徴のない態度をとる(一般に消極的な人はとても攻撃的になり、彼らの服装はなし方動きに変化があり、妙で無謀なところが見えてくる) one or more physical complaints(The person may begin to complain of headaches,nausea,pains,sleepness,shortness of breath,or the like.Yet there is no medical cause for the complaints.) 1つまたは多くの身体の病気(その人は病苦、吐き気、苦痛、不眠、こきゅうの短さというような事を訴える。まだこれらは病気の為の医学的原因ではない) performance falling far short of earlier promise(Here the person's actions in work,play,or relationships suddenly fall much below what he or she is capable of doing) 早めの約束のはるかに短い下向きの実行(ここでは人の作業の動き、遊びなど関係に急激な落下があり彼らはする能力がある)

みんなの回答

noname#63055
noname#63055
回答No.1

Signs of Mental Disorders いいと思います。Mental Disordersは精神障害 Signsは徴候でもいいです。 How can you tell when a person's coping strategies are not sufficient? (患者の病気に対する?)対処法が不十分な場合にそれがなぜわかる(tell)かの意味です。 a prolonged and intense anxiety(This is a feeling that something bad is going to happen when there is no real reason for such a feeling.) intenseはここでは「激しい」のほうがいいかも。 ()内は、現実にはそう感じるべき理由はないのにきっと何か悪いことが起こるだろうという不安、の意味です。 a severe and persistent depression ひどく持続性のあるうつ病→重くなかなか回復しない鬱状態の意味です(ここでは鬱病と断定しないほうがよさそうです) 「ひどく持続性のある」とすると、持続性がひどい、の意味にもとれます。 Here the person feels low,unhappy ,uncaring. この場合(その人・患者?)は気分が沈み不幸せ *feel uncaring については意図がちょっと曖昧です。 A depressed person often has little energy or motivation,withdraws from most activities,and finds it hard to anything 鬱状態の人はしばしばあまり活力や意欲がなく、多くの活動からひきこもり、何をするにも困難を感じる、の意味です。 a sudden change in mood or behavior that is uncharacteristic その人らしからぬ急激な機嫌や振る舞いの変化 (A generally passive person may become very aggressive,change her or his patterns of dress,speech,or actions,and appear strange and reckless.) 普段消極的な人が攻撃的になったり、服装や話し方、身ぶり手ぶりが奇妙で無鉄砲な様子になったりする one or more physical complaints 病気としてしまわないほうがいいです。 身体的な不調を訴える (The person may begin to complain of headaches,nausea,pains,sleepness,shortness of breath,or the like.Yet there is no medical cause for the complaints.) 頭痛、吐き気、痛みsleepnessはsleeplessnessでは?、呼吸の浅さなどを訴えるが、これらの医学的な原因はみられない。 performance falling far short of earlier promise 作業の能率が当初の見込みよりもはるかに悪くなるの意味です。 (Here the person's actions in work,play,or relationships suddenly fall much below what he or she is capable of doing) 仕事、遊び、○○の関係においての能力が突然その人が本来もっているレベルよりも低下する、という意味です。relationshipの前に何か抜けていませんか? ________________ 主語述語の係り受けに注意して、訳文は日本語としてぎこちなくても意味がちゃんと通るかどうかに重点を置いて訳すようにしてみてください。

noname#66039
質問者

お礼

的確でわかりやすい回答ありがとうございます。 とてもわかりやすかったです。 参考にしてもう一度、訳し直してみます。 本当にありがとうございます。