• ベストアンサー

英語訳について

少し恥ずかしい質問ですが、高速道路の料金所に設置されている過積載車両を測定する機械である「軸重計」について英語では何というのでしょうか。辞書等で検索しても出てきません・・。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ryuryurin
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.2

海外ではWIM(Weigh in Motion)という言葉がよく使われていますが、高速道路入口に埋まっている軸重計と同じ形のものはLS-WIM(Low Speed WIM)と呼ばれています。 軸重計・WIMのどちらも動的(動いている)車両重量を計測しています。 日本の高速道路入口の軸重計はプレート型が主流ですが、海外では軸の輪がすべて載らない棒状型のもあるようです。(日本でも棒状型を使っているところもありますが) また、scaleではないと考えていますので、axle load weighing instrument と訳したりしています。 OIML R134では車両の自動計重について書かれています。

19671119
質問者

お礼

詳細な説明ありがとうございます。週末から海外出張なのですが、早速使わせていただきます。参考になりました。

その他の回答 (1)

  • fg6m
  • ベストアンサー率50% (3/6)
回答No.1

直訳になりますがaxle load scale でいいと思います。

参考URL:
http://www.alc.co.jp/
19671119
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございました。週末から国際会議で論文発表を行うため初めての海外出張なのですが大変助かりました。

関連するQ&A