- ベストアンサー
英語で退職の挨拶
こんにちは。 私事ですが、最近会社を退職することになりまして、仕事関係で取引のあった外国人の方に、メールを送付したいのですが、 タイトルをどうしたらよいか悩んでおります。 "Leaving my job”では、ちょっと仕事を離れる???みたいなへんな意味で伝わってしまうでしょうし、 "Thank you and good bye"では、ビジネスらしくないですし、 "Greeting"も、どうなのかなー?と思います。 すみませんが、ビジネス上の英文メールで、「退職のご挨拶」敵なタイトルをどう表現したらよいか教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
Notice of my resignation Dear~~~ I wanted to take a moment to let you know that I am leaving my position at ~ Corporation. とかいいんじゃないでしょうか?
その他の回答 (2)
ビジネスを含めて,Farewell が多いですよ.Farewell to All とかも. ちなみに,「武器よさらば (ヘミングウェイ)」(A Farewell to Arms).
お礼
ご回答ありがとうございます。 そうですね、Good Byeでは一般的すぎますので、Farewellの方がいいですね。 メールの本文の中で使ってみようと思います。
- nobu3210
- ベストアンサー率33% (1/3)
こんにちは。 外国人の方との関係にもよりますが、私がよく使うのは “My Last day" などとタイトルに入れて、最終日と最後のご挨拶を本文に書いたりします。
お礼
ご回答ありがとうございます。 どちらかというと、少し仲のよかった外国人に使ってみたいと思いました。 余裕があれば、取引先の外国人と、同僚の外国人で送付するメールの内容に差をつけたいと思います。ご紹介いただいたタイトルは、同僚の外国人向けのタイトルに使ってみたいと思います。 ありがとうございました。
お礼
どうもありがとうございます。 タイトルも、ビジネスっぽいので使ってみようと思います。 メール本文の冒頭部分まで教えていただいて恐縮です。 とても参考になりました、ありがとうございました。