- ベストアンサー
Easier said than done.
この諺ですが、 It is easier said than done. 言うは易く行うは難し。 said done は なぜ過去分詞になっているのか 疑問に思いましたので わかる人がいたら 教えてください。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これは言ったり行われたりする「事柄」からの視点で書かれているからです。 補って訳せば 「(物事は)口で言われる方が実際に行われるよりも簡単だ」 *It is easier for anything to be said than to be done. となります。「人」の観点から(諺らしく)書けば Easier say than do = It is easier for you to say something than to do it. 「何かを口だけで言う方が実際に行うよりも簡単だ」 となります。
お礼
よくわかりました。 ありがとうございます。