• ベストアンサー

Easier said than done.

この諺ですが、  It is easier said than done. 言うは易く行うは難し。 said done   は なぜ過去分詞になっているのか 疑問に思いましたので わかる人がいたら 教えてください。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.1

これは言ったり行われたりする「事柄」からの視点で書かれているからです。 補って訳せば 「(物事は)口で言われる方が実際に行われるよりも簡単だ」 *It is easier for anything to be said than to be done. となります。「人」の観点から(諺らしく)書けば Easier say than do = It is easier for you to say something than to do it. 「何かを口だけで言う方が実際に行うよりも簡単だ」 となります。

ann2008
質問者

お礼

よくわかりました。 ありがとうございます。