- ベストアンサー
超臨界抽出法
私は、海外で化粧品の買い付けと日本への輸出の仕事をしています。今回、日本の輸出先会社から、扱っている化粧品の成分の抽出法について問い合わせがありまして、「これは、超臨界抽出法か?」という旨の質問が来ました。こちらのメーカーに問い合わせしたいのですが、どのように英語に訳すかわかりません。また、「抽出」は、extractionでよろしいのでしょうか?あと、ついでにもうひとつ教えていただきたいのですが、「膿む」傷などが、膿む、と言いますよね?これは、普通英語ではなんといいますか?お教え下さい。宜しくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
noname#211914
回答No.1
お礼
ありがとうございます。英辞朗素晴らしいですね。これを教えていただいただけでも、私の仕事の時間と経費が大幅に節約になります。