- ベストアンサー
from 10 days in space
People were happy to hear that the space shuttle returned safely from 10 days in space. という文をどう約せばいいのでしょう? 人々は、スペースシャトルが無事帰還したことを聞いて、喜んだ。 ということですが、from 10 days in space のところをどう訳せばいいか教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>People were happy to hear that the space shuttle returned safely from 10 days in space. という文をどう約せばいいのでしょう? 人々は、スペースシャトルが「宇宙での10日間の滞在を終えて」無事帰還したことを聞いて喜んだ。
その他の回答 (2)
- NooGarde
- ベストアンサー率28% (75/260)
回答No.3
「任務を終えて」としたら間違いでしょうか? ちょっと意訳 期間を終えて 更に意訳↓ 任務を終えて ということになると思います。許される範囲だと思います。
質問者
お礼
ありがとうございました。
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
回答No.1
returned from a 10-day journey in space returned from a journey (of 10 days) in space と解釈できます。 10 days で一塊で「10日間の宇宙のたび」という名詞と解釈できます。
お礼
ありがとうございました。 「任務を終えて」としたら間違いでしょうか?