• ベストアンサー

from 10 days in space

People were happy to hear that the space shuttle returned safely from 10 days in space. という文をどう約せばいいのでしょう? 人々は、スペースシャトルが無事帰還したことを聞いて、喜んだ。 ということですが、from 10 days in space のところをどう訳せばいいか教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • NooGarde
  • ベストアンサー率28% (75/260)
回答No.2

>People were happy to hear that the space shuttle returned safely from 10 days in space. という文をどう約せばいいのでしょう? 人々は、スペースシャトルが「宇宙での10日間の滞在を終えて」無事帰還したことを聞いて喜んだ。

exordia
質問者

お礼

ありがとうございました。 「任務を終えて」としたら間違いでしょうか?

その他の回答 (2)

  • NooGarde
  • ベストアンサー率28% (75/260)
回答No.3

「任務を終えて」としたら間違いでしょうか? ちょっと意訳 期間を終えて 更に意訳↓ 任務を終えて ということになると思います。許される範囲だと思います。

exordia
質問者

お礼

ありがとうございました。

回答No.1

returned from a 10-day journey in space returned from a journey (of 10 days) in space と解釈できます。 10 days で一塊で「10日間の宇宙のたび」という名詞と解釈できます。