• ベストアンサー

ガラスのハートって?

最近知った言葉なんですが、『ガラスのハート』って 傷つきやすい人のことを言うんですか? それが正しければ、使い方は 「あの人って意外にガラスのハートなんだね」 みたいな感じ何でしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#81658
noname#81658
回答No.3

ガラスって、とても割れやすいですよね。 「ガラスのハート」とは、人間の、傷つきやすいような、割れやすいような心(ハート)という意味です。 >「あの人って意外にガラスのハートなんだね」 みたいな感じ何でしょうか? そうです。合ってますよ☆

noname#58303
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 自分の言葉が合ってて良かったです!

その他の回答 (2)

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

はじめまして。 ご質問1: <『ガラスのハート』って傷つきやすい人のことを言うんですか?> 1.正確には「傷つきやすい心・感性」を言い、直接「人」を指すわけではありません。 2.「ハート」が直接「人」を指さないので、「傷つきやすい人」という意味なら、「ガラスのハートを持った人」「ガラスのハートの人」と、「人」をつけて表現しなくてはなりません。 3.ガラスに「傷つきやすい」「壊れやすい」「気をつけて(大事に)扱うもの」というイメージがあるため、以下のような意訳も可能です。 例: 「ガラスのハートを持った人」 =「傷つきやすい人」 =「壊れやすい人」 =「気をつけて(大事に)扱わなければならない人」 ご質問2: <使い方は「あの人って意外にガラスのハートなんだね」みたいな感じ何でしょうか?> 1.ハートには「人」の意味まで内包していないので、「あの人」を主語にするなら 例: 「あの人って意外にガラスのハートしてるんだね」 「あの人って意外にガラスのハートな(の)人なんだね」 などとなります。 以上ご参考までに。

noname#58303
質問者

お礼

詳しいご回答ありがとうございました!

  • zorro
  • ベストアンサー率25% (12261/49027)
回答No.1
noname#58303
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 アドレスでもよくわかりました。

関連するQ&A