- ベストアンサー
英語で「よく分かりましたね。」と言うとき。
PCの問題などを解決したとき 「すげー。よく分かりましたね!」 と相手に褒めるときなんと言うのでしょうか? お世辞っぽくじゃない言い方です。 「You did good job」だと「よくできましたね。」になるので、 「よく分かりましたね!」で教えて下さい。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
この「よくわかりましたね!」は、「そのとおり!」ではなく、 「よくそれに気づきましたね!」ということですので、 #1様が回答されている "Wow, how did you know that?" が適切ですし、端的に言っていて自然です。
その他の回答 (6)
noname#86553
回答No.7
What a fantastic solution! はどうでしょうか。 http://www.google.com/search?num=100&hl=en&as_qdr=all&q=%22what+a+fantastic+solution%22&btnG=Search&lr=lang_en
- taked4700
- ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.5
It's great of you (to find it out.) でもいいと思う。
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.4
私の第一感は You've got it! です。
- AyumiPPE
- ベストアンサー率25% (28/110)
回答No.3
「That's smart!」 =賢いね!、考えたね! は、どうでしょう? もしくは 「You amaze me!」 =さすがだね!、すごい! など。
noname#72724
回答No.2
It found out well. ↑よくわかりましたね It is terrific! It found out well. ↑すごい!よくわかったね だと思います。
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1
Wow, how did you know that?
質問者
お礼
「どうやって分かったんでしょうか?」という意味ですよね。」 もっと「すげー!よく分かったね。」と褒めて言う表現を教えて下さい。
お礼
了解です!!これですね!!