• ベストアンサー

突然見知らぬ人から言われました。きっとふざけているのだと思いますが

コミニティーのサイトでいきなりi thynk i met u b4 in a taxi haha とメッセージが入ってきました。私は前にタクシーの中であなたに会ったと思う。といっているのですよね? 全く見に覚えがないのですが、どうかえしていいのかわかりません。 hahaってことは ほんとうに似た人に会ったというのもあるけど、軽くふざけてるかんじですよね?  私はタクシーなんてのらない。 と言い返したいのですが、(別に怒ってとかではなくさらっといいたい)どういう英語ですか?i dont on the taxiではちがうようなきがします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

I've never been on a taxi, hahaha.

klek20
質問者

お礼

ありがとうございました。今回参考にさせてもらいました

その他の回答 (3)

  • kigurumi
  • ベストアンサー率35% (988/2761)
回答No.4

意味がわからないし、本人もわざとあなたにはわからないように使っているんじゃないかと。 タクシーってあまり言わないですよね。 普通キャブっていうし。 タクシーの隠語として、日本人をイエローキャブっていいますよね。 口笛を吹けばすぐ乗せてくれる日本人ってことで、日本人女性をイエローキャブと東南アジアでは呼ぶ。 そういう意味であなたを日本人だと相手の人が知っていたら、キャブとひやかしたかったのでしょうけど、恐らくその人は、欧米人じゃないので、タクシーって使ったんじゃないかと。 でも実際、タクシーの中で接触をしたと言ったのか、本人に聞いてみないとわからないし、あえて聞く必要も無いんじゃないかと思うし、答える必要も無いんじゃないかと思うんですね。 一方的に言って返事を求めていないから。 だから無視するのが一番かと。

klek20
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.3

こういいましょう。 Oh do you? Yeah, I think so too. Where did we meet then?

klek20
質問者

お礼

どうもありがとうございます。そのような言い方もあるんですね!

  • birdflew
  • ベストアンサー率10% (10/92)
回答No.1

I don't use taxis.で良いのでは? Sorry, you must be mistaken. とその前に書いてもよろしいかと。

klek20
質問者

お礼

どうもありがとうございました。勉強になりました

関連するQ&A