• ベストアンサー

「静かにさせてください!」と伝えたかったのです。

サンタモニカのユースホステルに行ってきました。 9月ということもあって半数以上が日本人の大学生でした。 ある晩、男の子と女の子のグループが意気投合して中庭で盛り上がっていました。深夜0時を過ぎてもそれが続き、4階の部屋にまでその声が聞こえてきて会話の内容が分かるほどでした。 我慢できず、フロントの人に注意してもらおうとしたのですが、思わず、 People in the courtyard are too loud for us to sleep. So be careful please! といってしまいました。 係りの方は状況から判断して対処してくれたのですが、言っているそばから 変な英語というのは自分でも分かりました。 どなたか訂正してください。 余談ですがもし、逆の立場、日本のYHでアメリカ人の大学生男女が意気投合したら同じことになるのでしょうか? YHで日本人大学生の数々のマナーの悪さが目立った、初めての海外旅行でした。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

Could you let them calm down? では如何でしょうか? 同じ日本人として、赤面しちゃいますねぇ。 「旅の恥はかき捨て」って言う思想?が見えない文化として 入り込んでいるんでしょうか・・・

noname#11432
質問者

お礼

こんな簡単でよかったんですね。 ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • shibako74
  • ベストアンサー率18% (163/876)
回答No.3

こんにちは。 Be carefulは、日本語で「注意してください、(危ないから)気をつけてください」の意味ですね。4階から「Shut up!」と叫んでも良かったかも。 日本のYHは使ったことないですが、ハワイに遊びに来てたアメリカ本国の大学生とか、すっごいうるさいですよ。態度も悪い(アジア系のハワイのローカルの人にまで 国に帰れ!とか言ってるし…おまえがな~!って思いましたけど)。 でも、アメリカにいたとき大学のクラブの皆でメキシコに行ったのですが、他の州から来てた大学生が、私のクラブのメンバー(同じくアメリカ人、ちょっと太め)に「どけよ牛!」と言って、危うくケンカが始まるところでした。国がどこであれ、集まる人が何人であれ、こういうことってあるんじゃないですかね?

noname#11432
質問者

お礼

やはりどこの国も一緒なんですかね。 彼らは子供ってことですね。 言えば彼らは注意するって事は「マナーが悪い」のではなく「マナーを知らない」のかも知れませんね。ありがとうございます。

回答No.2

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 はじめ読んでて、何の子とか、又なぜなのか分かりませんでした。 そして、貴方の英語を和訳してみました。 日本の辞書の不親切さが分かりました。 Please be careful. 大変言い、思いやりのある言葉ですよね。 「注意してください。」 でも、このサンタモニかの場合は違う意味の英語をいい高丹ですね、でも、同じ「注意してください」 Is it possible for you to tell these Japanese young people to be quiet? We need to sleep but they have been too noisy. I'm sure we are not the only people who do not want the noise. もう少し強く言いたければ、will you tell them to be quiet? 又逆にもう少し湾曲的にいいたければ、who should I report to calm them down? で言いと思います。 苦情は自分たちだけではないのですと言うイメージをつけることによって、問題は個人的なものでなく、公衆のものであるという雰囲気を作っているんですね。 また、ただうるさいと言うだけでなく(つまり、我慢すればいいじゃないかと言われる前に)うるさくて寝られない、という同情できる状況を伝える事によって、苦情が単なる苦情でなく、ユースホステルのマネージャーとして、行動を起こしたくなる雰囲気を作っているんですね。 この二つの状況を作る事によって、マネージャーは行動を起こさなくてはならないなと感じる事が出来ます。 ただの苦情でしたら、聞くだけ聞いて、行動には移さない可能性がアメリカにはあります。 ですから、ご注意ください、Please be careful.

noname#11432
質問者

お礼

わたしも初め読んでいて何のことだかわかりませんでした。(貴殿のこと) will you tell them to be quiet?で私は十分です。 しかし初めての海外旅行で、しかももう我慢できない、でも英語が分からない、でも言わなくては!って言う状況で Is it possible for you to tell these Japanese young people to be quiet? We need to sleep but they have been too noisy. I'm sure we are not the only people who do not want the noise. は絶対無理です。 でも言えるようになりたいです。 丁寧な表現方法ありがとうございます。

関連するQ&A