• ベストアンサー

外国の方と医療用語が通じない~英語・中国・ポルトガル・韓国in薬局

ご覧いただきありがとうございます。 薬局に勤めている友人より、 「最近、外国の患者さんが増えて言葉が通じなくて困っている・・何か参考になるものないかな・・」と相談を受けました。 「旅行中か」 「健康保険はあるか」 「自費だと・・」 「服用中の薬はあるか」 「アレルギーは?」・・・・・などなど 彼女は、投薬する上でチェックしておかなければならないことを 『外国語→日本語と絵』でマニュアルをつくれば言葉が通じなくても わかりあえるのでは?と考えていました。 しかし、参考になりそうなものが見つかりません。 (大使館HPなど記載なし、厚生労働省も・・) なにか、資料になりそうなHP(アドレス)、本など教えて頂ければ幸いです。 言語として ・英語(旅行中病気になったときの英会話~のような本で対応中) ・中国語 ・ポルトガル語 ・韓国語 の順で困っているそうです。 医師からの処方箋には『日本語は困難です・・』と記載されてるので、 医師に電話で確認するのは最後の手段(処方間違いなどない限り)とのことでした。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • uzikem
  • ベストアンサー率59% (49/83)
回答No.2

私も、医療機関で勤務しており、同様の苦労をしております。 ご質問の例では、以下のホームページが参考になると思います。 発音とかわからないこともありますが、それも会話のきっかけになるのではないでしょうか。(笑)

参考URL:
http://di.mt-pharma.co.jp/foreign/index.html
shou7
質問者

お礼

ご回答有難うございます。おおぉこのようなホームページがあるなんて 発音(笑)は確かに・・。 会話の手助けになりそうです。ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • ureds18
  • ベストアンサー率47% (174/365)
回答No.3

この辺りの書籍はどうでしょうか。

参考URL:
http://www.tabunka.jp/hyogo/siryoujp.html
shou7
質問者

お礼

ご回答有難うございます。 友人に関連資料集を印刷して進呈してきます。 泣いて喜びます。

  • nishikasai
  • ベストアンサー率24% (1545/6342)
回答No.1

ポルトガル語の通訳です。 群馬県の大泉町ではブラジル人が人口の一割以上いるため、町役場でもいろいろとやっています。町役場に聞けば少なくともポルトガル語だけは手に入ると思います。あとはそのマニュアルにしたがって各国語に翻訳すればいいのではありませんか?

shou7
質問者

お礼

ご回答有難うございます。お役所にマニュアルありかもしれないのですね。

関連するQ&A