• ベストアンサー

手紙を英訳してほしいです(中1生です)

イギリスの学校の先生に出す手紙です。 Mrs.Rowe先生へ 元気ですか?お手紙ありがとうございました。 日本ではイギリスの様子がテレビでたくさん放送されます。 そのたびにすごく懐かしく感じます。 今私はOO市の中学校に通っています。そこでは合唱部に入っています。 毎日練習ばかりですがたのしんでいます。でも勉強がつらいです。この前の 実力テストでは500点中***点で、あまり実力が出せませんでした。最近勉強に集中できなくて困っています。 イギリスから帰ってきてすぐに英会話塾に通い始めました。 そこでは1学年上のクラスに入っています。最近、英検O級にごうかくできました。 イギリスにいたわりには英語がまったく話せませんが学校の英語の授業はよくできます。でも英語の先生がおっかないです・・・。最近怒られました・・・。 Mrs.Rowe先生は厳しかったけれど私たちのことを考えて親切に教えてくれました。本当に今までありがとうございました。 Mrs.Rowe先生が学校を辞めてしまうのは悲しいですがこれからもずっと楽しい生活を送ってください。            敬具 mezamasiterebiより ・・・・という感じです。自分でも考えたのですがまったく自信がありませんので、訳してほしいです。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

Dear Mrs.Rowe, How are you? Thank you for your letter. Often in Japan, England is shown on TV, and I miss England every time. Now, I go to a junior high school in ○○. I belong to the chorus club there. I enjoy our practice everyday, but the school work is difficult. On the last test, I got only *** points out of 500. I wasn't able to do my best. Recently, I can't seem to concentrate on studying. I started taking English classes right after I came back from England. There, I have skipped a grade and I passed the Level○ English ability Exam. I can't speak English well considering that I stayed in England for a while, but I do well in my English classes at school. But the English teacher is scary. He (she) scolded me recently. You were strict, but you thought about us and taught us kindly. Thank you very much. I'm sad that you are not going to teach anymore, but please lead an enjoyable life. Sincerely, mezamasiterebi これでどうでしょうか。一応全部約してみましたが・・・。 またなにかあったら下に書いてくれれば見に来ますね。

参考URL:
なし
mezamasiterebi
質問者

お礼

ありがとうございます!!これですぐに自分のと見比べて、書き直せます!!!! Imiss Englandを、feel a longing for Englandとしていました・・・。school worksも、subjectsとしてました。テストもexaminedにしてややこしくしてました。英検も、本当の名前だと長くてどうしようと思ってました。***marksなんて書いちゃってました。英語熟も、private school of Englishってしてました。afterはsinceでもいいのでしょうか?scaryは思い浮かばなくてfearfulってしてました。leadはhaveにしてました。enjoyableもpleasantって・・・。さすがに、とってもとってもうまくてありがとうございました!!!向こうの学校の 新聞に載るので、まだあっちに残ってる日本人の友達にもこれでOKです、本当にありがとうございましたーー!!!英語の勉強は、これからもしていきます!!

その他の回答 (3)

  • bewitched
  • ベストアンサー率34% (20/58)
回答No.4

ゴメンなさい、もう間に合わないかな? 前出の#3さんへの質問に私がお邪魔してしまって、お二人に申し訳ありません。 「right after」は、これで一つの言い方なので「after」と「since」は入れ替える事は出来ません。(それにもし入れ替えると、意味が違ってきちゃうよん。「since」を使う文も作れるけど他の部分も書き変えなきゃいけなくなるし、このままでいいんじゃないかな。) これは向こうの人がよく使うフレーズだから覚えておくといいかも♪ 「~してすぐ」ね。 あと、私ならこう訳すかなーとかも有りましたが、そんなに変わらないからここに書くのはやめました。 でも、彼等は慣習的に「thank you」の後ろには「very much」か「so much」をつける事が多いから、その方がいいかとは思いました。何となく私達の感覚だと、すご~く感謝してるような大げさな表現みたいな気がしますが、実はそうでもないみたいなので安心してつけてみて下さいね。 特に目上の人に出す手紙だし、つけて、過ぎるという事はないしね☆ ああ、私もアラメダに住んでる親友にこれから手紙を書くの。 翻訳が仕事の私も、やっぱり大変。ガンバろーね。

mezamasiterebi
質問者

お礼

ありがとうございました。 まだ間に合います。 これを参考にして手紙書きます。勉強になりました。 ありがとうございます!

noname#2764
noname#2764
回答No.2

自分で頑張った方が、相手にも伝わると思われますし、字を書くのも文章も貴方が考えるのですしね、勉強に成ると思いますが!頑張ってみては?  

mezamasiterebi
質問者

お礼

ありがとうございます。がんばったのですが、英検とかの言い方がなんか変で、MRS.Roweも実は怖い先生なので、ちゃんと書けるか心配です。

  • kaji
  • ベストアンサー率32% (27/84)
回答No.1

私自身は中学生の頃から英語の成績は極めて悪かったのですが、ただ、私がこれまで、業務とか個人的に英語の手紙などのドキュメントを書いたさいの経験からアドバイスしますと、伝えたい日本語をもっと単純な文の集合体にして、並べるととりあえず意味はかなり正確に伝わります。(まあ、詩的な文書にはならないでしょうが・・・) とりあえず、私はこのワザで、自分のWebPageの英文ページとか海外の通信販売の手紙とかアメリカの会社への怒りのメールとか大学院入試の英語の試験(要綱に面接だけって書いてあったのに面接試験中に英語の試験するんだもんな・・・しばらく社会人やってたから英語なんて忘れてるよ・・)とかは、一応何とかなってますよ。 多分、現役で英語を勉強してるあなたのほうが私よりもスマートな英語が書けると思うのですが・・いかがでしょう?

mezamasiterebi
質問者

お礼

文はおかしくないと父母はいうのですが、ちらほらおかしいと言われたのです(泣)。それで、父母は自分で考えてごらんというのですが、明日書かないと、向こうの学校新聞に載せるのに間に合わないんで、gooにきいてみました。 これから、もっと英語の勉強をしたいです。ありがとうございました。