- 締切済み
妻が癌です。医学文献の翻訳ソフトはどれがお薦めですか?
こんにちは。 妻が悪性脳腫瘍です。再発を繰り返し、5年間で4回手術しました。私は3年前から医学文献と悪戦苦闘しています。でも私は医学知識皆無。高校卒業以来30年間以上英語と無縁だったという人間です。 欧米には日本にない治療が多く、医学情報は欠かせません。無料のソフトは役に立ちません。「cancer」を「蟹」と訳しますから。翻訳ソフトでいいのがあれば、購入したいです。 妻にサバイバルしてほしいと思っています。海外での治療も検討しています。どなたか知恵やご体験を聞かせていただけないでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
お礼
こんにちは。有益な情報をたくさん教えていただき、ありがとうございました!!。大変参考になりました。(御礼が遅くなってすいません。初めての質問だったので、御礼をどうすればいいか、gooさんに問い合わせていました)。 翻訳会社に尋ねましたが、費用が私には負担が重いです。しかも読みたい英語文献がたくさんあるので。 翻訳ソフトを買って、教えていただいたように単語の意味を覚えさせようと思います。医学文献を翻訳するのに、比較的ましなソフトはどれでしょうか?何度も申し訳ありませんが、お時間あるときに教えていただけないでしょうか?