KuMa_bEaRのプロフィール
- ベストアンサー数
- 5
- ベストアンサー率
- 38%
- お礼率
- 0%
- 登録日2007/09/22
- 社内独自用語の表記ゆれ抽出方法について
業務で、マニュアル中にある表記ゆれを統一するという取り組みを行っています。表記ゆれとは、”同じこと、同じものを違った言葉で書くこと”であり、例としては以下のようなものがあげられます。 (1)漢字、かな書きによるもの(すべて、全て) (2)送り仮名によるもの(組み立て、組立て、組立) (3)カタカナ語によるもの(インターフェイス、インタフェース) (4)社内独自の用語によるもの(フラッシュROM、Flash ROM) 用語統一に取り組まれた方ならおわかりになるとは思いますが、(1)(2)(3)はJust Rightの表記ゆれチェックにより、チェックすることができます。 しかし、(4)については、機械的に見つけることはできませんが、専門用語抽出ツールによる抽出後、EXCELでソート後、比較的似たものを見つけるという方法を考えました。http://gensen.dl.itc.u-tokyo.ac.jp/gensenweb.html 他にあれば教えていただきたく思います。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- オフィス系ソフト
- noname#222683
- 回答数1
- 出現順にソートしてくれるキーワード抽出ツール
キーワードの抽出ツールを探しているのですが、 抽出されたキーワードを出現順にソートしてくれるものはないでしょうか。 例えば、上の2行を処理した場合 「キーワード 抽出ツール 探している 抽出された 出現順 ・ ・ ・」 といった感じです。 ウェブにある「専門用語自動抽出システム」や「TermExtractor」、「EKwords」、「用語Ex」などでは、出現順のソートが出来ませんでした。 もし該当するソフト・ツールをご存じでしたらご教授ください。 動作環境:Windows 7、シェア可
- 締切済み
- その他(ソフトウェア)
- blue_notes
- 回答数1
- SE補佐について
今度事務兼SE補佐として 働くことになりました。 私は今画像処理関係の仕事をしていて 事務やSE補佐という仕事はしたことがありません。 上司から聞いた話だと 顧客管理やメールのやりとりワードエクセルを使った仕事 だそうです。 初めてのことだらけでかなり不安なので 少しでも知識をつけて新しい仕事に望みたいと思っています。 そこで質問なのですがどういうことを少しでも 出来るようにしておくとよいでしょうか。 (事務も補佐も) エクセルワードは2級を持ってますが それも2006年に取得して以来全く触っていません。 質問をする場所が違っていたらすみません。
- ベストアンサー
- SE・インフラ・Webエンジニア
- sovico
- 回答数4
- ERPコンサルタント職についてのご質問とご相談です。
最近、ERPコンサルタントの求人で内定をもらいました。私は現在29歳で、東証1部上場の事業会社で商品開発職をしているのですが、コンサルタント職・IT系事業を中心に転職活動をしていました。ERPコンサルタントは未経験ですが、業務内容には非常に興味があり、やりたいと思うのですが不安もあります。 1、実務経験を買われて内定をもらいましたが、そもそも未経験で数ヶ月研修をした程度でERPコンサルタントが務まるのか?(主にSAPの導入)⇒研修ではまず、現場の業務を幅広く覚えるところから始める、という事には共感しました。 2、私が内定をもらった会社は、結局は人材派遣業的に、人ひとり月いくらでクライアントに派遣するだけの様なものなのか? 3、また私としては、10年位(もしくはそれ以上?)経験と信用を積んで、いずれ業務改善コンサルのスペシャリストとして、独立も目指したいと考えているのですが、やはり有名コンサルティング会社の経歴を持ってないと難しいのか。的外れな目標なのか? そのあたりについてご意見、ご指導をいただきたいです。 ちなみに内定をもらった会社の内容は、以下のような感じです。 ■募集職種:ERPコンサルタント(※未経験歓迎) ■職務概要: (1)ERPを前提とした内部統制構築コンサルティング ・業務/システムリスクの分析、評価 ・リスクの解決策の提示・リスク解決策に基づく業務設計 (2)ERPシステム導入コンサルティング ・内部統制のリスク解決策に基づくシステム設計 ・システムのテスト、教育、データ移行・システム稼動後サポート ■設立:2005年 ■従業員:12名 ■事業内容: 1.内部統制コンサルティング(日本版SOX法導入支援コンサルティング) 2.システム導入コンサルティング(ERP導入コンサルティング、特にSAP) 3.M&Aコンサルティング 4.業務改善コンサルティング 5.翻訳 ■売上高:9,500万円(2007年度) ■主要顧客:大手自動車メーカー、大手自動車部品メーカー など 無知な部分も多いゆえ、何卒ご意見・ご指導いただけると幸いでございます。
- 締切済み
- コンサルティング
- nekoneko19
- 回答数2
- 英文の和訳の添削をお願いします
英文の和訳をしました。 訳せていない部分もあるので教えていただきたいです。 Bending and stretching exercises and other controlled no-strain movements are excellent for keeping bones,joints,and muscles in shape. 屈伸運動と他の控えめで無理のない運動は、骨、関節、そして筋肉の形を保持するのに優れている。 After you have trained for a while,your heart will pump fewer times. しばらく訓練しているうちにあなたの心臓は 。 When you are fit,your heart doesn't have to pump as often because each pump delivers more blood.Therefore a fit person's heart beats several thousand times less every day than an unfit person's heart.This appears to reduce the wear and tear on the heart valves and blood vessels. あなたの体調が良い時、各ポンプがより多くの血液を届けるので、あなたの心臓は同じ位ポンプで送る必要はない。したがって、体調が良くない人の心臓より 。これは心臓弁と血管で消耗を減少させたと思える You have learned the importance of strength,suppleness,and stamina.You are aware both of the dangers of neglecting your body.It's now up to you to act upon that knowledge. あなたは、体力、柔軟性、耐久力の重要性を学んだ。あなたはトレーニングから得られる利益と 。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#66039
- 回答数2