- 締切済み
嫁の呼び方
はじめまして。 在日韓国人と結婚した日本人です。 韓国では、夫の両親は嫁を何て呼ぶんですかね? やはり日本と一緒で名前で呼ぶのでしょうか? あと、本人同士はどうやって呼び合っているのですかね? わからないことばかりですが、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- kanora
- ベストアンサー率26% (383/1444)
それぞれだと思います。 呼ばれたら返事すれば良いと思います。 韓国に嫁いだ日本人女性のエッセイを読みました。 まず、下の名前で呼ばないそうです。 日本語で言うと、子供が数人いるなら一番上の 子供の名前にオンマを付けて呼ぶそうです。 ~~オンマ(○○ちゃんのママです) 親族はその血の関係で呼ぶそうです。 カタカナで書きます アガ、エギ、セクシ、セエギ、セデグ、アネ、ミヨヌリ、 マヌラ、ワイプ、チプサラム、オルケ、ヒョンス、 オンニ、ヌナ、イモ、トンソ、 自分と質問者様の血の関係で呼ぶそうです。 年上の方から見れば、アガ、エギ 質問者様よりも年下からは、オンニ、ヌナ、イモ などで呼ばれるそうです。 作者は下の名前で統一して呼んでくれと書いています。 本人同士もそれぞれだそうです。 ~~オンマ、ハニー、チャギー、ヨボ、 日本で暮らしているのですから、下の名前で呼んで欲しいなら そう言ってみたらいかがですか? 又は呼ばれたい言い方で呼んで欲しいと言ってみたら いかがですか? 今まで愛称で呼ばれていたのならそれで呼んで欲しいと 言ってみたらいかがですか? でも呼ぶ方は相手がそう呼んで欲しいなら 覚えなくてはならないと思います。 サムチョン(父の兄弟) ウェサムチョン(母の兄弟) コモブ(父の姉妹の夫) イモブ(母の姉妹の夫) 血の関係で呼び名がたくさんあります。 旦那様の家族同士の話でそういう単語が出てきたら そういう血筋なのだと覚えていけばよろしいと 思います。 私は韓国ドラマが好きで、韓国関係の本や、エッセイを よく読んでいます。