洋画の字幕で、「ハグする」の意味は、一般的に使われていますか?
こんにちは。
どうでもいい質問で恐縮なのですが、
私は先日、レンタルビデオで「海辺の家」(2001年アメリカ)を借りて見ました。
割と好きな作品だったのですが、
字幕で「ハグする」という表現が何度も出てきて、最初、意味がわかりませんでした。
ビデオを見終えた後、思い出しましたが、
ハグは、英語のhugで、「抱きしめる」という意味でした。
これって、普通に日本でも一般的に知られている言葉でしょうか?
「ハグする」という言葉は、洋画の字幕では当たり前のように使われ、
誰もが意味の分かる表現なのでしょうか?
無知な質問で申し訳ありませんが、皆さんの回答をお待ちしています。
もし暇があったら、答えてください。
ちなみに、インターネットで検索してみたら、「ハグをご存じですか?」というタイトルのページで、詳しく説明されていました。
http://www5d.biglobe.ne.jp/~quest-jp/mm/mm17.html