- 締切済み
「~の間」の訳で迷っています。
はじめまして。 次の日本語の英訳で迷っています。 和文)AとB間およびC間の距離 つまり、 「AとB間の距離」と「AとC間の距離」 ということを言いたいのですが、こんな英語が浮かびました。 1) distances between A and B and C 2) distances between A and B, and A and C どちらが良いですか。またこれ以外に良い英語がありましたら、 お教えください。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Mell-Lily
- ベストアンサー率27% (258/936)
回答No.3
短縮形ではなく、そのまま表現してみては、どうでしょうか?短くまとめる必要があるのでしょうか? the distance between A and B and the distance between A and C =the distance from A to B and the distance from A to C
- naonaonaonao
- ベストアンサー率29% (40/137)
回答No.2
こんにちはー。 1)はだめなきがします・・・ 2)だったら distances between A and B,C No.1の方の回答も踏まえて from A to B or Cはいかがでしょう。
質問者
お礼
ありがとうございます。参考にさせていただきます。
- ShaneOMac
- ベストアンサー率39% (356/898)
回答No.1
distanceを使うなら from A to B が普通の成句ですが。
質問者
お礼
ありがとうございます。参考にさせていただきます。
お礼
ありがとうございます。参考にさせていただきます。