• 締切済み

「~の間」の訳で迷っています。

はじめまして。 次の日本語の英訳で迷っています。 和文)AとB間およびC間の距離 つまり、 「AとB間の距離」と「AとC間の距離」 ということを言いたいのですが、こんな英語が浮かびました。 1) distances between A and B and C 2) distances between A and B, and A and C どちらが良いですか。またこれ以外に良い英語がありましたら、 お教えください。よろしくお願いします。

みんなの回答

  • Mell-Lily
  • ベストアンサー率27% (258/936)
回答No.3

短縮形ではなく、そのまま表現してみては、どうでしょうか?短くまとめる必要があるのでしょうか?  the distance between A and B and the distance between A and C  =the distance from A to B and the distance from A to C

hihidede
質問者

お礼

ありがとうございます。参考にさせていただきます。

回答No.2

こんにちはー。 1)はだめなきがします・・・ 2)だったら distances between A and B,C No.1の方の回答も踏まえて from A to B or Cはいかがでしょう。

hihidede
質問者

お礼

ありがとうございます。参考にさせていただきます。

  • ShaneOMac
  • ベストアンサー率39% (356/898)
回答No.1

distanceを使うなら from A to B が普通の成句ですが。

hihidede
質問者

お礼

ありがとうございます。参考にさせていただきます。