• ベストアンサー

Im at work library

質問が三つあります。初歩的な事ですがおねがいします 1 メッセージの交換を始めた相手がいるのですが、訳ではっきりわからない部分があります。教えてください I'm at work; library. What about you in Japan, how are you doing? I'm supposed to be learning togalog and spanish, maybe now Japanese, I do plan on visiting, 「(最初からわかりませんでした)日本のあなたはどう過ごしてる?タガログ語とスペイン語を勉強してる、多分日本、滞在する予定だ」 基本的な質問で申し訳ありませんが教えて下さいお願いします。 2 日本の文化に興味がある といった相手に対し、たとえば日本の文化の何がすき? とききたいのですが、What do you like japanese culture? でいいですか? 3 日本は今朝寒かった というとき It was cold japan ではだめですか? in japanとつけるのでしょうか また Japan was cold this morning.のほうがいいのですか?教えて下さい

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

1.私は(今)図書館で仕事中です。日本のあなたは何していますか?元気でやってますか? 私、タガログ語とスペイン語、そして今は日本に行く予定もしているから、日本語も勉強しなくちゃ!(あっ、女性じゃなかったらスミマセン)  *(be supposed to~  ~するつもり。~しなくちゃならない)  *(do+動詞… で動詞を強調する意味になる) 2.What kind of Japanese culture do you like, Nou? Cha? Kabuki? (たとえが古くてスミマセン。たとえば…を出してあげると答えやすいかもです) 3.It was cold today's morning here in Japan.  かなあ。 頼りなくて恐縮ですが、80%くらい?合ってるかと思います! あとは、ここで現役speakerから良回答を得られるよう願っています。

numruo
質問者

お礼

早い回答いただきどうもありがとうございました とても勉強になりました

その他の回答 (2)

  • fullow
  • ベストアンサー率26% (69/264)
回答No.3

1)「図書館で働いています。あなたは今なにしてますか(働いているのか学校いっているのか)?スペイン語とカタログ語を習うするつもりでしたが(習うはずでしたが)、今は日本語を勉強します。日本に旅行したいですから。  I'm at work;library. の後にWhat about you in Japanですから 図書館で勉強を取り組んでいるというより、図書館で働いているという意味ではないかと感じました。  I'm supposed to be learning ....は「勉強するつもり(勉強するはず)」と訳しました。今ごろ本当かこのはずだった、という意味では?なにかしら理由があって出来なく、今はnumruoさんがいるので、日本語が習える、といった感じに。 2)What do you like about Japanese culture?  日本の文化で何がすき? 3) In Japan, it was cold this morning. It was cold japan.だと「日本て(態度が)冷たい国だった」みたいなニュアンスになります。天気を現す場合は主語が「it」になります。

numruo
質問者

お礼

どうもありがとうございます。理解ができました

回答No.2

1ですが、その相手の方は、学生さんですか?それとも働いている方ですか? 前者なら、「私は今、図書館で勉強をしています。あなたは日本で今何をしていますか?私は、タガログ語とスペイン語を勉強しています。日本語も勉強しようと思っていて、日本に行きたいと思っているんですよ。」 という意味だと思います。 直訳をしてから、少し会話風に崩してみました。 学生の方なら、学校でスペイン語等を習っているのかもしれませんね。 後者なら、図書館で、仕事をしていると訳せばいいと思います。

numruo
質問者

お礼

どうもありがとうございます 彼は学生ではありません 勉強なりました