- ベストアンサー
情けは人のためならず、を英語で。
「情けは人のためならず」 を英語にしたいのですが、わからないのです。 One good turn deserves ○○○○○○○. を訳すと、「情けは人のためならず」になるそうです。 ○○○○○○○の部分がわかりません。 yahooの翻訳などでも調べてみましたが、この文章は出てこなくて。 どなたか、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#41713
回答No.1
One good turn deserves another. One good turn deserves で検索するといっぱい出てきます。
お礼
あ、あ、ありがとうございます!! 分りました。