• ベストアンサー

情けは人のためならず、を英語で。

「情けは人のためならず」 を英語にしたいのですが、わからないのです。 One good turn deserves ○○○○○○○. を訳すと、「情けは人のためならず」になるそうです。 ○○○○○○○の部分がわかりません。 yahooの翻訳などでも調べてみましたが、この文章は出てこなくて。 どなたか、よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#41713
noname#41713
回答No.1

One good turn deserves another. One good turn deserves で検索するといっぱい出てきます。

nikoraru
質問者

お礼

あ、あ、ありがとうございます!! 分りました。