- ベストアンサー
ポルトガル語で、「1年は何か月ありますか?」
タイトルの答えは “Quantos meses tem um ano?”で正しいですよね。しかし、anoの前のumをoに変えても間違いではありませんよね。そこで質問なんですが、こういう場合、不定冠詞と定冠詞では、どうちがうのでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#46034
回答No.1
“Quantos meses tem um ano?” 口語では良く使われますが、厳密には “Quantos meses tem em um ano?” です。 この場合、um は不定冠詞ではなく数の一です。 例えば“Quantos meses tem em dez anos?”と言うように。 順序を変えて、 "Um ano tem quantos meses?" とすると不定冠詞となります。 "O ano tem quantos meses?" も同じ(定冠詞)です。この場合意味に違いは出ません。一年はどの年も12ヶ月だからです。しかし年が特定されてないので文章的にはおかしいです。 違いが出る場合、 "Um ano tem quantos dias?" 年が不特定の場合。 "O ano tem quantos dias?" 一見問題なさそうで相手に意味は伝わります(一年は何日ある?)が文章的には不十分です。年を特定されてませんので。 "O ano (de) 2003 tem quantos dias?" de 無し: 2003年は何日有りますか? de を付けると: 2003年の年は何日有りますか? 説明になっているかどうか...
お礼
回答ありがとうございます。 >この場合、um は不定冠詞ではなく数の一です。 なるほど。しかし、フランス語やスペイン語でも、不定冠詞と数の一は同じ形で、不定冠詞というのも元はと言えば数の一から来ていて、どっちに解釈しても支障は殆どありませんけどね。