• ベストアンサー

英訳に困ってます

Wall Street journalの訳をしていたんですが、 Political management group are under fire over an eight million Yen discrepancy in record of lorns from the lawmaker to the group declared in fund reports in the1990s. の訳に行き詰りました。 under fire over っていう部分はとう訳すればいいんですか??

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

under fire 砲火を浴びている。批判・非難を受けている。 over ~について、~に関して 組み合わせると「~について批判されている」「~に関して槍玉に挙げられている」のようなことになります。

その他の回答 (1)

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1

"under fire ove ~" は、「~の件で非難されて」の意味です。 "are under fire over an eight million Yen discrepancy" で、 「8百万円(も)の不一致で非難を浴びている」 というような感じです。

kay1230
質問者

お礼

ありがとうございます!! 辞典にも載ってなかったので困ってました!!