• ベストアンサー

アメリカで子どもの誕生日パーティの誘いを断る時

在米一年目です。 子どものPreschoolで、アメリカ人から B-day Partyの招待状をもらいましたが あいにくその日は先約があるので辞退したいと思っています。 こういう時(断る時)、お決まりの文章というのはあるのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • merinoon
  • ベストアンサー率28% (17/60)
回答No.2

お決まりかどうかはわかりませんが、 Thank you for inviting (お子さんの名前)to the party. She/He'd love to go, but unfortunately she/he can't make it because she/he already has some appointment that day. Please say "Happy birthday" to (友達の名前). ..."みたいな"ことを電話で言えばよいのでは? ちなみに...こちらから出したパーティーの案内に対して、出席のときは大抵返事してきますが、欠席のときは何も言ってこない人(子供)が多いです。一応うちは毎回出席・欠席に関わらず返事していますが。

ayukate
質問者

お礼

ありがとうございました。 まだ私が英語に堪能でないため、この文章にアレンジしてカードにして お友達に渡しました。 とても参考になりました。

その他の回答 (2)

noname#39790
noname#39790
回答No.3

oooh, I'd love to go but we have a prior obligation. Sorry we cannot make it but Happy b day to your daughter. なんていかにも残念そうにいうか。 私は娘に行けないって言っといてというだけですが。 娘さんが小さくて忘れそうなら電話します。 

ayukate
質問者

お礼

ありがとうございました。 相手とフランクなお付き合いになったら&私が英語に堪能になったら(^^; 使ってみます!

回答No.1

在日日本人ですが、商社で仕事していました。 アメリカ人の方とも少々 交流ありましたがアメリカ人、日本人にしても都合の悪いときは 気分を害さないような理由をつければいいのでは?近くでないなら「知人との食事会がある」とか「旦那さんの会社のパーティ」。平日なら日本人組合の集まりなど。(係りになっていることがあるとか)参考にならずすみません。 アメリカ人は柔軟だし、優しいので「本当に残念なんですが」とか言うのはいかがでしょうか?

ayukate
質問者

お礼

ありがとうございました。本当に残念そうに言えば 特にアメリカ人との人間関係はうまくいきそうですね。 貴重なご意見、参考になりました。

関連するQ&A