- 締切済み
この詩の添削をお願い致します。
先日、仲良くしている外国人の方から、下の様な詩をもらいました。 これは詩の一部ですが、自分なりに訳してみましたので、どなたかに添削をして頂けたら嬉しいです。宜しくお願い致します。 When the lights go dim and the entire planet seems to go quiet and not a living soul makes a sound, and your house begins to creak and groan and hiss at you like an angry soul trapped in purgatory. 明りが薄暗い場所を照らす時、惑星全体が静まり返るようにみえ、誰も生存してなく、魂の音がする。 そしてあなたの家はきしみ、うめきシューと音をたてはじめる。 あなたが怒るように魂は浄罪界で罠にかかる。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- 成る丸(@Narumaru17)
- ベストアンサー率39% (171/433)
回答No.1
こんにちは、 「日光が薄暗くなり、惑星全体が静まったように見え、誰一人として音を立ない、そして、あなたの家はギシギシ、ミシミシ、シューと音を立て始める、あたかも煉獄に捕らえられた荒れた(怒った)魂のように」 ご参考までに
お礼
訳してくださり、ありがとうございました。 私の訳が全然違うので、お恥ずかしいです。。。(^^;)が勉強になりました。 有難うございました。