• ベストアンサー

大学受験用参考書「大矢英作文講義の実況中継」の例文の誤り?(過去or過去完了)についての質問。

「大矢英作文講義の実況中継」P162例文43が誤っているのではないかと疑問に思い、色々調べたのですが、よく分からなかったので質問させてもらいます。 【問題】家に着いて初めて私は傘を電車に忘れた事に気付いた。 【正答(1)】I realized that I left my umbrella in the train only when I got home. 【正答(2)】I did not realize that I left my umbrella in the train until I got home. 調べた参考書・辞書の例文から推察すると「left」ではなく「had left」が正しいと思います。要するに、realize that~するのはleft~するのよりも後だが、文章中では、realize that~が先に出てくるため、時系列的に逆転するので、過去形でleft~とするのではなく、過去完了(大過去)で、had left~とする、とするのが一般的なようです。 ですが、「明らかにどちらが先に起こったのか、すぐに分かる場合は単純に過去形でも良い」との記述もあります。 おそらく、普通は、had left~を使うと思いますが、文法的にleft~では誤りなのでしょうか? 一応、代ゼミ講師のジョン・エカードという方によって、いわゆるネイティブ・チェックされているようなので、普通に考えるとおかしいと思ったのですが、実はこれでも悪くは無いのかな、と思い、質問させていただきました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

結論から申し上げると,過去形で問題ありません。 確かに細かく順番をつけると, realized → left という英文の流れに対して, 実際に起こった順番は left → realized と逆になります。 しかし,シーン(場面)というものを考えた場合, left → realized というのは ある日のある時間帯に行われたという点では 同一のシーンだということができます。 たとえば, Our trip was put off because my sister got sick. 「妹が病気になったので,旅行が延期された」 という英文では, got sick → was put off という流れですが, ある日のある時間帯という意味では, 同一のシーンであり,同一の過去形によって表されています。 同一のシーンで, 「置き忘れてから気づいた」 という順序は明らかですので, どちらも過去形でかまいません。 同一のシーンである限り,広い意味で同時と言ってもいいでしょうし, >「明らかにどちらが先に起こったのか、すぐに分かる場合は単純に過去形でも良い」 と言っても同じ内容でしょう。

kaymat
質問者

お礼

非常に明快なご回答をしてくださり、ありがとうございましたm(_ _)m よく分かりました。時折、「これって過去形じゃなくて、過去完了なんじゃないの?」と英文を読んでいて感じることがあったのですが、大変信頼できる指針を頂く事ができて、感謝しています。

その他の回答 (1)

回答No.2

どちらでも良いような・・。 hadが付くと、"I left my umbrella"を意識してる感じで、 hadが無いと、"I left my umbrella"が文の中で少し軽い感じがします。 hadが付くと I realized ↑ I had left my umbrella で、hadが無いと I realized → I left my umbrella hadをつけて、実際に文章を読んでみて、無いときと比べてみてはどうでしょう?

kaymat
質問者

お礼

ご回答、ありがとうございました(@^ω^@) 意識している・・・ですか。微妙なニュアンスの違いっていうことなんでしょうか。難しいですね。。