- 締切済み
訳してください
次の文を訳していただけないでしょうか。よろしくお願いします。 勧 君 金 属 厄(最後の漢字がもしかしたらちがっているかも) 満 酎 不 須 辞 花 発 多 風 雨 人 生 足 別 離 ちなみに、横書きにしてあります。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- aster
- ベストアンサー率70% (374/533)
回答No.2
以下は、あるサイトの口語訳を元に、訳文を作ったものです。 「花発多風雨」と、Google などの検索窓に入れて検索すると、ページが色々と出てきます。確かに、井伏氏の訳も載っていて、参考URLを提示できません。 「勧酒 于武陵」 勧君金屈巵 満酌不須辞 花発多風雨 人生足別離 「酒を勧む」 君に勧む金屈巵(きんくつし) 満酌辞するを須(もち)いず 花発(ひら)けば風雨多し 人生別離足る 「酒を勧める」 金の杯を君に勧めよう 杯一杯に酒を酌(く)むが、辞退はしないでくれ (人間は)、花が開くと、風雨(困難)が多くなるものだ 人生は、一言でいえば、別離だなあ
- telescope
- ベストアンサー率54% (1069/1958)
回答No.1
晩唐の詩人于武陵の「勧酒」ですね。 勧君金屈巵 満酌不須辞 花発多風雨 人生足別離 普通に読み下せば以下のようになります。 酒を勧む 于武陵 君に勧む 金屈巵 満酌辞するを須ひず 花発いて風雨多し 人生 別離足る 唐詩選を解説した本には、詳しい解説が乗っているものもあります。岩波新書の「新唐詩選」にもあったかも。 井伏鱒二(1898‐1993)の名訳がありますが、著作権が切れておりませんので、載せることが出来ません。 (「勧酒」「井伏鱒二」などで検索すると、井伏訳を載せたページが見つかりますが、そのサイトを載せることも著作権に抵触するので、載せません)